patuari waya niaku mesesusuila en
patuari
nuclear.family
nc
ma-Ce-susui
AV.DYN-IRR-speak
v:pred
‘Everybody, I will talk (about) the,’
ee rinekman nipatuariku tim
r<in>ekam-en
<PST>record-PV
np:p_a
patuari
nuclear.family
rn_np.h:poss
=ku
=1SG.GEN
=rn_pro.1:poss
‘recording of my family member, Tim’
waki lolah, tombulu, tomohon
‘in Lolah (village), Tombulu, Tomohon (area).’
èsimiwomou pèrèt
s<im>iwo
<AV.PST>do
v:pred
‘they prepared some bats,’
wo sèèkawok
‘and the rats.’
pilapila nèpèrèt ti'in kaa
‘The wings of those bats, because,’
penera'an kangkasi empilapilana taan musti
peN-sera'-an
DYN-meat-LV
v:pred
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
‘(they) prepare the bat's wings also. But (they) must,’
pali'pik
‘(the) wingtips,’
pali'pik, patèwèl, patèwèl ninipèrèt empali'pikena
‘wingtips, wings, the wings of the bat, are his wingtips.’
penera'an kangkasi ta'an musti siluwanèla
peN-sera'an
DYN-meat-LV
v:pred
siruw-an
burn.hair-LV
v:pred
‘(They) also prepare (the wings). But (they) have to burn off (the hair).’
ee papato'nèami ikawok, kawok puti' ipus
pa-pa-ato-en
CAUS-DYN-look-PV
v:pred
‘Erh, they display the rat (to the camera), the white-tailed rat.’
wèanou sèano, sè
wewèan
EXIST
other:predex
‘There are the whatsit, the,’
sèkawok wo sèpèrèt
‘rats and the bats.’
èkawok ku'a sirèi'lèi pali'pik rè'ilèi tetèwèl ta'an sipèrèt siwewèan tetèwèl, ee
rèy'
EXIST.NEG
other:predex
rèy'
EXIST.NEG
other:predex
wewèan
EXIST
other:predex
‘The rats, it has no wingtips, there are no wings. But the bat, it has wings.’
paketorenèamou, pa
pa-ketor-en
DYN-slice-PV
v:pred
‘They slice up (the bat).’
parou'n embaya
pa-row'-en
DYN-far-PV
v:pred
‘(They) remove all’
baya, riberek, baya dèi'
‘all the entrails. (They) don't ,’
rèi' pengaanen parou'
peN-kaan-en
DYN-rice-PV
v:pred
i-pa-row'
CV-DYN-far
v:pred
‘eat all (the entrails). (They) remove (them).’
parou' embaya
i-pa-row'
CV-DYN-far
v:pred
‘(They) remove all,’
baya enano
‘all the whatsit.’
hmm tine'èi emparou'mi eee
tine'èi
intestine
np:dt_p_u
i-pa-row'
CV-DYN-far
v:pred
‘hmm, the intestine, (they) remove it.’
ee mèmang sèsiga'amou masiwo pèrèt sèa
‘Erh, truly they are expert at preparing bats, they (are).’
toulodakenè mèmang, èi wona èi
‘Like, hey truly, perhaps, hey.’
pesaputenèa
pa-saput-en
DYN-cover
v:pred
‘They cover (the bat ) up (in a bag).’
pasiruwan ano
pa-siruw-an
DYN-burn.hair
v:pred
‘They burn off the whatsit,’
wuuk witu pali'pik
‘the hair from the wingtips.’
witu enano
‘on the whatsit,’
witu keketotan nèano, nèpèrèt
Ce-ketot-an
NR-urine-LV
nc
‘on the bladder of the whatsit, of the bat.’
pakethozani pèrèt ku'a
pa-ketot-an
DYN-urine-LV
v:pred
‘(They) de-bladder the bat (remove it's bladder), then.’
sia sa sia, maketot mana engkokongena, empaketothanou
ma-ketot
EV.STAT-urine
v:pred
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
pa-ketot-an
DYN-urine-LV
v:pred
‘If he (the) bat urinates on its head (involuntarily). (They) de-bladder it.’
ni'tumou sèpèrèt ni sè, sa koghumorem tu
gh<um>orem
<AV>enter
v:pred
‘So that these bats here, if you enter’
ee ruraar, mawou ketot, tampa nèpèrèt tii
ma-wou
EV.STAT-small
v:pred
‘into a cave. You smell urine, (then) that is the bat's place.’
èpaketorenamou
pa-ketor-en
DYN-slice-PV
v:pred
‘He slices them up.’
iwewènè ti'i mèmang kasa siga' ee
‘the woman is really expert at (it),’
ee paiwuana sipèrèt
pa-iwu-an
DYN-slice-LV
v:pred
‘Erh, she slices up the bat.’
parintekenamou sipèrèt
pa-rintek-en
DYN-small-PV
v:pred
‘He dices up the bat.’
èi loo' aa ma
‘eh, erh, aah.’
kaa lèi'èkè wona empa, parepu'enèaitè'
pa-repu'-an
DYN-break-PV
v:pred
‘Because (it's)... perhaps they just break it up [the bat meat].’
ng, wèènamou itu
‘Uhm, he will add it (into the water).’
aaa pa, parerebusanamou
pa-Ce-rebus-an
DYN-IRR-boil-LV
v:pred
‘Ah, he will boil (the bat ).’
pelelugan
pa-Ce-luga'-en
DYN-IRR-boil-PV
v:pred
‘(He) will boil (the bat).’
peleluganou wo
pa-Ce-luga'-en
DYN-IRR-boil-PV
v:pred
‘(He) will boil (the bat) and...’
eee, nèi, nèinou wèèla witu enano, toumou, tou empanci
‘Erh, (he) has put (the bat) into a whatsit, like a like a pan.’
aa sinadiamou embaya rampa rampa, lelè'os wo enano
s<in>adia-en
<PST>prepare-PV
v:pred
lelè'os
spring.onion
ln_np
‘Ah (he) has prepared all the ingredients, sping onion and whatsit,’
lansuna mèa' wo lansuna puti'
‘red onion and garlic,’
wo saribata, wo enano
saribata
lemongrass
ln_np
‘and lemongrass and whatsit,’
podang
podang
pandanus.leaf
ln_np
‘pandanus leaf,’
dano, marisa
‘water, chilli,’
lia' empamèanatè
i-pa-mèan
CV-DYN-hit
v:pred
‘The ginger, he just strikes it.’
èi, lansuna mèa'
‘Hey, red onion’
ee, petetoomenamou ngè
pa-Ce-to'om-en
DYN-IRR-grind-PV
v:pred
‘Erh, he will grind (the ingredients) up.’
o empa, o pato'omena witu enteto'omeian
pa-to'om-en
DYN-grind-PV
v:pred
Ce-to'om-an
NR-grind-LV
np:l
‘Erh, he grinds (the ingredients) up in a mortar and pestle.’
marisa, lansuna
‘Chilli, onion.’
sinawokanamou enano
s<in>ewok-an
<PST>mix-LV
v:pred
‘He has mixed up the whatsit,’
rampa rampa
‘the ingredients.’
sedapoukan maloo'la
ma-loo'
AV.DYN-see
v:pred
‘(I) can see the tastiness.’
mèmang pererampan sipererampa nininipèrèt iti'i, sa sia rèi' tena'an, ndèi' sedap
pa-Ce-rampa
DYN-IRR-spice
nc
‘Truly the spices of, of, of, that bat, if it's not just right, it's not tasty.’
taan sè itu tena'anè loo'nèa
‘But when that (bat) is still (seasoned) just right they will see (this).’
paki'ikis po'opo kaa simusti ano, wèènèa ano
i-pa-ki'kis
CV-DYN-grate
v:pred
‘(They) grate coconut, because they have to add it, whatsit.’
wèènèa santang
santang
coconut.milk
ln_np
‘They will add coconut milk,’
po'po' kini'kis
k<in>i'kis-en
<PST>grate-PV
v:pred
‘coconut which (they) have grated.’
pawèèn rano kaa, pepepuusanèa santang
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
pa-Ce-pu'us-en
DYN-IRR-knead-PV
v:pred
santang
coconut.milk
ln_np
‘(They) add water, because they will mix up the coconut milk,’
ipèrèt sa sia wewèan santang
wewèan
EXIST
other:predex
santang
coconut.milk
np:s
‘(and) the bat, if he has coconut milk.’
kokongena santang mèmang
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
‘The head (main) part of the coconut milk truly,’
petapisenèa
pa-tapis-en
DYN-filter-PV
v:pred
‘they filter (it).’
maèwèmou maloo'ala ya, ee
ma-èwè
EV.STAT-saliva
v:pred
ma-loo'
AV.DYN-see
v:pred
‘(He) drools, (he) can see (it), yes.’
aa patoa'namoula ensantang pawèèmou witu
pa-toa'-en
DYN-spill-PV
v:pred
santang
coconut.milk
np:p_u
i-pa-wèè
CV-DYN-give
v:pred
‘Ah, he pours the coconut milk, (he) adds (it) into,’
encèrèt
cèrèt
water.container
np:g
‘a water container.’
papuusana nsantang witu en
pa-pu'us-an
DYN-knead-LV
v:pred
santang
coconut.milk
np:p_u
‘He mixes the coconut milk in,’
tu loyang oki
loyang
plastic.container
np:g
‘in a small plastic container.’
petapisen santang
pa-tapis-en
DYN-filter-PV
v:pred
santang
coconut.milk
np:p_u
‘(He) filters the coconut milk.’
pèrèt sa sia em, mèmang ee, tena'an e rampa rampa mèmang
‘The bat, if it is truly just right, the spices are truly,’
sedap sia meke
‘tasty. He’
mekekaan
ma-Ce-kaan
AV.DYN-IRR-rice
v:pred
‘will eat (the bat).’
ilinuganamoula sipèrèt
l<in>uga-an
<PST>boil-LV
v:pred
‘boils him, the bat.’
eno wana', nèinou ti'is endano
‘(He) has drained the water.’
dano ketarè linuga nisia kaa sipererampanou
l<in>uga-en
<PST>boil-PV
v:pred
pa-Ce-rampa-en
DYN-IRR-ingredient-PV
v:pred
‘Water first, (he, the man) has boiled him (the bat), because (he) will spice it [the bat].’
ee, pawèènèamou, pawèènèamou lana, lana weru
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
‘They add (it), they add oil, fresh oil.’
patumisen lana weru
pa-tumis-en
DYN-strifry-PV
v:pred
‘(They) stirfry the fresh oil.’
pakè lana weru patumis
i-pa-tumis
CV-DYN-stirfry
v:pred
‘(They) use the fresh oil (which) (they) have fried.’
lansunapè' rerior, lelè'os
lelè'os
spring.onion
np:dt_s
‘The onion is from before, spring onion.’
patumisen waya, embaya rampa rampa
pa-tumis-en
DYN-stirfry-PV
v:pred
‘(He) stirfries all all the ingredients.’
wewèan podang
wewèan
EXIST
other:predex
podang
pandanus.leaf
np:s
‘There is pandanus leaf.’
pa, pasedapan ku'a
pa-sedap-an
DYN-tasty-LV
v:pred
‘(They) make (the bat) tasty then.’
o wèta, ee
‘Oh wow, erh,’
winèèanou podang
w<in>èè-an
<PST>give-LV
v:pred
podang
pandanus.leaf
np:p_u
‘(they) have added pandanus leaf.’
rampa rampa jago jago empewèènèala
rampa
ingredient
np:dt_p_u
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
‘The perfect ingredients, they add them.’
katumisanèala itu
ka-tumis-an
POT-stirfry-LV
v:pred
‘They can strifry those (ingredients).’
mèè rampa rampa
‘(He) would add some spices.’
wèèmoula siano
‘(He) would add the whatsit,’
sipèrèt linugusenèa
l<in>uga-en
<PST>boil-PV
v:pred
‘the bat which they have already boiled.’
pèrèt ti'i silinubusanèala ku'a, silutu'mou sia
l<in>uga-en
<PST>boil-PV
v:pred
‘That bat, they boiled him up then. He is cooked he is.’
sia sirampanoukan o sia wèèla
rampa
ingredient
other:pred
=mowkan
=definitely
=other
‘He, he is really spiced now. (They) put him in.’
wèènèala santang
santang
coconut.milk
np:p_u
‘They add coconut milk.’
pa, sa, pasempo'enèla
pa-sempo'-en
DYN-dissolve-PV
v:pred
‘They render away,’
daong
‘the (pandanus) leaf.’
mawèèla santang
ma-wèè
AV.DYN-give
v:pred
santang
coconut.milk
np:p_a
‘(He) adds coconut milk’
sedapoukan ni
=mowkan
=definitely
=other
‘This is definitely tasty.’
aa nèimou paakirou
pa-akir
DYN-large.spoon
v:pred
‘Ah (he) has ladled (the bat curry) out.’
paakiromi
i-pa-akir
CV-DYN-large.spoon
v:pred
‘(He) ladles out (the bat curry).’
pawèèmou itu empiring
i-pa-wèè
CV-DYN-give
v:pred
‘(He) puts it on a plate.’
ee, èkumaanou
‘Erh, they will eat (the curry).’
tim wona, ikumaan tii
‘Tim perhaps, he will eat that.’
tim mekaanou
ma-kaan
AV.DYN-rice
v:pred
‘Tim eats (the bat curry).’
o kela, ye'i itou lolah siwewèan o mama o tuang e tepesoukan
wewèan
EXIST
other:predex
‘Oh wow, the Lolah person, he's there, oh mamma, oh God, they definitely 'kiss' (i.e. taste the bat).’
he aa tepesenèa entoto' nipèrèt
‘Ah, they will 'kiss' (taste) the bat's breast.’
toto nipèrèt
‘the bat's breast.’
tim, hehehe, kela
‘Tim, oh wow.’
toto' nipèrèt kinaan nitim, hehehe
k<in>aan-en
<PST>rice-PV
v:pred
‘Tim ate the bat's breast.’
tinepesan nitim,toto' nipèrèt, hehehe
t<in>epes-an
<PST>kiss-LV
v:pred
‘Tim has kissed the bat's breast.’