tabèa patuari
patuari
nuclear.family
nc
‘Good morning everyone.’
ee witu enanu takè, tarèkan
‘erh, on the whats'it now’
wi, tawia embalè nipatuari
patuari
nuclear.family
nc
‘We are in the house of the family,’
ee patuarita sidèki tangkuman
patuari
nuclear.family
rn_np.h:poss
=ta
=1PL.IN.GEN
=rn_pro.1:poss
‘erh our family member Deki Tangkuman.’
wia enkiniar
‘(We) are in Kiniar,’
lingkungan lima
‘neighbourhood five,’
ee kaluaren kiniar
‘erh, outside Kiniar suburb,’
minahasa
‘Minahasa province’
ee patuari waya ee
patuari
nuclear.family
np:other
‘Erh, everybody, erh,’
wo niaku mese, me, me, mesesusuila
ma-Ce-susui
AV.DYN-IRR-speak
v:pred
‘and I will now talk’
kumura sèmakèèt tu entimpa'
ma-kèèt
AV.DYN-extract.sap
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_a
‘about how they extract that palm sugar sap.’
ka'a enpaperlun nikalota tim waki mèlborn siwia, siwia enkiniar
pa-perlu-en
DYN-require-PV
v:pred
=ta
=1PL.IN.GEN
=rn_pro.1:poss
‘Because our friend Tim from Melbourne needs it. He is, he is in Kiniar.’
sè, èpatonta ye'i sè
pa-ato-en
DYN-see-PV
v:pred
=ta
=1PL.IN.GEN
=pro.1:a_u
‘We, can see them, them now (on the video), they,’
ee nanu entabelang
‘erh, the what's it, the hard bamboo.’
ee sèminewèè entimpa' pelaanen tampanèa
m<in>a-wèè-an
AV.DYN.PST-give
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_a
pa-laa-en
DYN-go-PV
v:pred
=nèa
=3PL.GEN
=rn_pro.h:poss
‘They have provided the palm sugar sap. They have moved their (palm sugar collection) place.’
ka'a entimpa' ye'i pesesiwonèa gula
timpa'
palm.sugar.sap
np:dt
pa-Ce-siwo-en
DYN-IRR-make-PV
v:pred
‘Because this palm sugar sap, they will make (hard) palm sugar,’
sè itu esem pasiwonèa sopi
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
sopi
palm.sugar.brandy
np:p_u
‘If that (sap) is sour, they make palm sugar brandy.’
ee wopira empotung pa, nèi
potung
bamboo.tube
np:p_u
‘Erh several bamboo tubes are’
sadèrnè witu enanu, sesadèran
sadar
lean.against
v:pred
Ce-sader-an
NR-lean.against-LV
np:g
‘leaned by them on the whats'it, the leaning frame.’
sèmelelaamou mekekèèt waki akel
ma-Ce-laa
AV.DYN-IRR-go
lv
ma-Ce-kèèt
AV.DYN-IRR-extract.sap
v:pred
akel
sugar.palm.tree
np:g
‘They will go to extract (sap) from the sugar palm tree.’
aa kinèètanamoumi enye'i
k<in>èèt-an
<PST>extract.sap-LV
v:pred
‘Ah, he has already extracted that (sap),’
witu empotung
‘in the bamboo tube.’
ma'alialimou potung, pe
ma-ali-ali
AV.DYN-RDP-bring
v:pred
potung
bamboo.tube
np:p_a
‘(They) are bringing along some bamboo tubes.’
mèa mekekèèt
ma-Ce-kèèt
AV.DYN-IRR-extract.sap
v:pred
‘(They) will go to extract (sap).’
mekèèt aki akel
ma-kèèt
AV.DYN-extract.sap
v:pred
akel
sugar.palm.tree
np:g
‘(They) extract (sap) from the palm sugar tree.’
waki akel sinandaranèamou ano
akel
sugar.palm.tree
np:l
s<in>andar-an
<PST>lean.against-LV
v:pred
‘On the palm sugar tree they have leaned the whats'it,’
ee, aran siniwo witu entabelang
s<in>iwo-en
<PST>do-PV
v:pred
tabelang
hard.bamboo
np:l
‘erh, the ladder which (they) made on the hard.bamboo tube.’
maran tabelang nèi sadèr waki akel kaa empekekè'ètan
tabelang
hard.bamboo
rn_np
sadar
lean.against
v:pred
akel
sugar.palm.tree
np:g
pa-Ce-kèèt-an
DYN-IRR-extract.sap-LV
v:pred
‘(They) have leaned the hard bamboo ladder on the sugar palm tree because (they) will extract it (the sap).’
sèmelaamou waki ano, waki akel
akel
sugar.palm.tree
np:l
‘They go to the what's it, to the sugar palm tree.’
maaliali empotung ee rèi'pè' winèè entimpa'
ma-ali-ali
AV.DYN-RDP-bring
v:pred
potung
bamboo.tube
np:p_a
w<in>èè-en
<PST>give-PV
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_u
‘(They) are bringing along bamboo tubes erh. (They) haven't yet provided the palm sugar sap.’
aa silumongkotou
l<um>ongkot
<AV>climb.a.tree
v:pred
‘Ah he will climb up (the tree).’
nalinamou
<in>ali-en
<PST>bring-PV
v:pred
‘He has brought along,’
empotung ee rèi'pè' winèè entimpa'
potung
bamboo.tube
np:p_u
w<in>èè-en
<PST>give-PV
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_u
‘the bamboo tube, (but) (They) have not yet provided the palm sugar sap.’
longkotenamou aki
longkot-en
climb.up-PV
v:pred
‘He will climb up on it (the bamboo tube) to’
waki ano
‘to the what's it,’
waki paèdoan timpa'
pa-èdo-an
DYN-take-LV
np:g
timpa'
palm.sugar.sap
rn_np
‘to the palm sugar collection place,’
waki pusuna
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
‘to its 'heart' (i.e. the centre of the tree's foliage).’
èmekawokou ee
ma-kawok
AV.DYN-rat
v:pred
‘They climb (up the tree) like rats,’
ka'ayomèè aki
i-ka-ayo'
CV-POT-arrive
other
‘until at’
pusu'na sia
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
‘its centre. He,’
mèdomou enano, mèdomou
‘will take a whats'it, (he) will take (it).’
mèdomou empotung winèèan ee
potung
bamboo.tube
np:p_a
w<in>èè-an
<PST>give-LV
v:pred
‘(He) will take the hard bamboo. (He) has provided (it).’
winuta, minawutamou entimpa' kaa
m<in>a-wuta
AV.DYN.PST-fill
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_a
‘(They) have filled up the palm sugar sap (into small bamboo tubes). Because,’
nèi, nèialungsanga wengi
‘(they) have put (the palm sugar sap) in a receptacle (for) the evening.’
minawuta entimpa' witu
m<in>a-wuta
AV.DYN.PST-fill
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_a
‘(They) have filled up the palm sugar sap there.’
empesesiwonèa gula mèa'
pa-Ce-siwo-en
DYN-IRR-do-PV
v:pred
‘They will make it, hard palm sugar.’
tèa pesesiwon gula mèa' musti emis entimpa'
pa-Ce-siwo-en
DYN-IRR-do-PV
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:s
‘Now (they) will make palm sugar, the palm sugar sap must be sweet.’
mesesiwo emis entimpa'
ma-Ce-siwo
AV.DYN-IRR-do
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_a
‘(They) will make sweet palm sugar sap.’
musti pa,pasuupena beresi
pa-su'up-en
DYN-fragment-PV
v:pred
‘He must fragment (by slicing) the clean (palm sugar).’
sè itu makotor
ma-kotor
EV.STAT-dirty
v:pred
‘If that (palm sugar) is dirty,’
apa saja itu ano
‘what only that thingumy.’
kaa wèan eee kotor, ma, maesem entimpa', siwonèa sopi
wewèan
EXIST
other:predex
ma-esem
EV.STAT-sour
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:s
sopi
palm.sugar.brandy
np:p_u
‘Because there's dirt the palm sugar sap sours, they will make palm sugar brandy (instead of palm sugar wine).’
patumpanèamoumi nano
pa-tumpa-en
DYN-descend-PV
v:pred
‘They bring down the what's it.’
potunganèè
potung-an
bamboo.tube-LV
v:pred
‘They will prepare the bamboo tube.’
potung wewèan timpa'
wewèan
EXIST
other:predex
timpa'
palm.sugar.sap
np:s
‘The bamboo tube has palm sugar wine (in it).’
empusu' ee kinaluaranèè entimpa'
k<in>aluar-an
<PST>go.out-LV
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_u
‘The centre erh, they have made the palm sugar sap come out (start flowing).’
ee su'upanamou
su'up-an
fragment-LV
v:pred
‘He will fragment it (the centre of the foliage).’
suupanamou
su'up-an
fragment-LV
v:pred
‘He will fragment (it).’
e kaa empe, pewèèn, pewèèn ee potung ee, rèi'pè' win
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
‘Erh because (they) put the bamboo tube, not yet,’
potung ee, kosong
potung
hard.bamboo
np:p_u
‘the empty hard bamboo.’
paalinamou nano
pa-ali-en
DYN-bring-PV
v:pred
‘He brings along the thingumy,’
timpa' ee witu empotung
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_u
‘the palm sugar sap inside the bamboo tube.’
wè'wèlanamoukèano kaa empe, pa, pasupanamou enano, pusu
pa-su'up-an
DYN-fragment-LV
v:pred
‘It's said he will hit the what's it (the branch) because he fragments the what's it, the centre (of the foliage).’
tu wè'wèlena
‘Then he will hit (the palm sugar tree branch).’
wina'akesanamoukèla itu
w<in>a'akes-an
<PST>tie.with.string-LV
v:pred
‘Supposedly he has tied that (bamboo tube) with string.’
kaa tu rèi', me rèi' mete'u kaa wèan rano
ma-te'u
EV.STAT-know
v:pred
wewèan
EXIST
other:predex
‘Because then (he) doesn't, doesn't know (what to do), because there is water.’
rèi' tu karou'an kaa ni'itumou, itu pa, pawèèanèa pa, paterung
ka-row'-an
POT-far-LV
v:pred
pa-wèè-an
DYN-give-LV
v:pred
i-pa-terung
CV-DYN-shelter
v:pred
‘Then (he) cannot remove (it -the bamboo tube) because, so that they can provide that, they make it a shelter.’
pawèèan terung
pa-wèè-an
DYN-give-LV
v:pred
‘(They) provide a shelter,’
kawangunen
ka-wangun-an
NR-good-NR
rn
‘lovely (a beautiful shelter).’
entimpa' ye'i pesesiwonèa gula mèa'
timpa'
palm.sugar.sap
np:dt
pa-Ce-siwo-en
DYN-IRR-do-PV
v:pred
‘This palm sugar sap, they will make (hard) palm sugar.’
empeta'atakenèa
pa-ta'atak-en
DYN-strike-PV
v:pred
‘They hit strike it (the branch in the centre).’
èi pa enano empusu
‘Hey the whats'it, the centre,’
pasuupuen
pa-su'up-en
DYN-fragment-PV
v:pred
‘(they) fragment’
pusu ee, pusu wèanou ano wewèanou kotor, parou'n paberesi rior tu
wewèan
EXIST
other:predex
wewèan
EXIST
other:predex
pa-row'-en
DYN-far-PV
v:pred
i-pa-beresi
CV-DYN-clean
v:pred
‘The centre, erh, the centre has what's it, there's dirt. (They) remove (it), (they) clean (it) so that then,’
kumaluartimpa' aa, timpa' aa emis, timpa' weru nemis
k<um>aluar
<AV>go.out
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:s
timpa'
palm.sugar.sap
np:s
‘the palm sugar sap, ahh the sweet palm sugar sap will come out. Fresh palm sugar sap is sweet.’
pawèèn, pawèèn ee
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
pawèèn
DYN-give-PV
v:pred
‘(They) add (it), (they) add, erh,’
lalèina', lalèina' rior tu teber makaluar melaa' itu potung
ma-kaluar
EV.STAT-go.out
v:pred
‘leaf, a leaf, so that (the palm sugar sap) comes out smoothly, (It) goes out from the bamboo tube.’
kawangunen
kawangunen
NR-good-NR
other
‘lovely’
ee entimpa' ye'i mèmang
timpa'
palm.sugar.sap
np:dt_s
‘Erh this palm sugar sap is truly,’
laker ee kaberguna nitu
ka-berguna
very-useful
other:pred
‘that is very useful.’
toro pakoo'en eee pakoo'en, ee
pa-koo'en
DYN-drink-PV
v:pred
pa-koo'-en
DYN-drink-PV
v:pred
‘(They) can drink (the palm sugar sap) erh, (they) drink (it), erh.’
parèi'rèo'
i-pa-rèo'-rèo'
CV-DYN-RDP-thirsty
v:pred
‘(They) quench their thirst with (it).’
wo toro pasiwon gula mèa' , toro pasiwon sopi
pa-siwo-en
DYN-make.do-PV
v:pred
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
sopi
palm.sugar.brandy
np:p_u
‘and (they) can make (hard) palm sugar and (they) can make palm sugar brandy.’
aa ye'i èi paatorenamou enano, potung beru
pa-ator-en
DYN-arrange-PV
v:pred
potung
bamboo.tube
np:p_u
‘Ah, now he arranges a what's it, a new bamboo tube.’
pewewèènamou itu empusu
pa-Ce-wèè-en
DYN-IRR-give-n
v:pred
‘He will put (the hard bamboo) at the centre (of the foliage).’
nitu empengidopan tantu' nè
peN-hidop-an
NR-life-NR
np:pred
‘That is definitely the sustenance of,’
tou toudano, tou minahasa
‘the Tondano people, the Minahasan people.’
aa pese empesesiriterkula
i-pa-Ce-serita
CV-DYN-IRR-story
v:pred
‘I will tell the story of it.’
kina'atoan nètu'a rior entimpa' ye'i
k<in>a-ato-an
POT.PST-look-LV
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_u
‘The elders from before obtained this palm sugar sap.’
minèi entalun sètu'a rior
<im>èy
<AV.PST>come
v:pred
‘came (into) the forest, the elders from before.’
matou enano, aa ye'i lanu
‘(He) sees the what's it. Ah this is the what's it,’
ee tabelang
tabelang
hard.bamboo
np:pred
‘erh the hard bamboo.’
ee kaa pakewèènèa panunèa, pe, pe, pesiwonèa ano
paka-wèè-en
COMP-give-PV
v:pred
pa-anu-en
DYN-NON.SPEC-PV
v:pred
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
‘Erh because after they add it.They do what's it, they make the thingumy.’
pesiwonèa para para
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
‘They make the drying racks.’
pewèèn gula mèa'
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
‘(They) put the hard palm sugar (there).’
pasiwonèa lumu
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
‘they make a wod pile’
aa pawèè witu dano rumping
i-pa-wèè
CV-DYN-give.offer
v:pred
‘Ah (they) put (it) in the what's it, the wok’
tiikan pa, palunganèa
pa-luga-en
DYN-boil-en
v:pred
‘They boil that also’
timpa' iti'i wèènèala itu rumping
timpa'
paln.sugar.sap
np:p_u
‘He will put that palm sugar sap in the wok.’
witu wèanèa
‘They will put (it) there.’
api wia embawa
‘The fire is underneath’
kaa rior tu
‘Because so that then’
kumaro'oko kumantal
k<um>aro'ko'
<AV>froth
v:pred
k<um>antal
<AV>thick
v:pred
‘(they) will boil (it). (They) will thicken (it)’
karo'oko' nui makaro'okomou pasiwon gula mèa'
karo'ko'
froth
other:pred
ma-karo'ko
EV.STAT-froth
v:pred
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
‘(It's) boiled, it boils, (they) make hard palm sugar,’
ee witu rumping
‘in a wok.’
karo'okomoukan
karo'ko'
froth
other:pred
‘(It's) definitely boiled.’
wèè wia rumping
‘(They'll) put (it) in a wok.’
tu kangkèi ee, wewèan ee
‘The also, erh, there is, erh’
wia natas rumping winèèana
w<in>èè-an
<PST>give-LV
v:pred
‘on top of a wok, he puts (the pan).’
tou mpatotoranèa panci
pa-totor-an
DYN-call-LV
v:pred
‘Like (what) they call it, the pan.’
panci ye'i rior tu rèi', rèi', rèi' ano, rèi'
‘this pan so that then, not, not, not, the what's it, not’
rèi' katèan ano
ka-tèa'-an
POT-spill-LV
v:pred
‘(he) doesn't spill the what's it,’
aa engula ye'i
‘this palm sugar’
itu kantalou mamulaimou gula
ma-muali
EV.STAT-become
v:pred
‘That is thick,. (It's) become palm sugar.’
makantalou kaluaranèamou empanci ti'i io
ma-kantal
EV.STAT-thick
v:pred
kaluar-an
go.out-LV
v:pred
‘(It's) already thickened, they will remove that pan.’
mamualimou gula èi, karo'komoukan
ma-muali
EV.STAT-become
v:pred
=mowkan
=definitely
=other
‘(It's) become palm sugar, hey (it's) really boiling.’
panci iti' nèitè sèmpè rior tu rèi' ma, marisik
ma-risik
EV.STAT-stain
v:pred
‘(They) just block the pan so that then (the palm sugar) doesn't spill out.’
sa wuna' dèi ma, makaluar
ma-kaluar
EV.STAT-go.out
v:pred
‘If (it's) fibrous (then), (the palm sugar sap) won't come out’
aa yei kaanen nuka
uka
(half)coconut.shell
np:p_u
‘Ahh, now (he) eats (from) the half coconut shell.’
nuka pewewèènèa
uka
(half)coconut.shell
np:p_u
pa-Ce-wèè-en
DYN-IRR-give-PV
v:pred
‘They will add the (half) coconut shell.’
pa'awasan nuka
pa-awes-an
DYN-add-LV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:p_u
‘(They) add the half coconut shell.’
rior tu beresi engula mèa'
‘So that the palm sugar is clean.’
ee pengidopan tantu nè
peN-hidop-an
NR-life-NR
np:pred
‘(It's) the sustenance of’
nètou minahasa sèmengèèt
meN-kèèt
AV.DYN-extract.sap
v:pred
‘of the Minahasan people. They extract (palm sugar sap).’
masiwo gula sè itu timpa emis
timpa'
palm.sugar.sap
np:pred
‘(They) make (hard) palm sugar, if that palm sugar sap is sweet.’
sèitu timpa' esem pasiwonèa sopi
timpa'
palm.sugar.sap
np:pred
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
sopi
palm.sugar.brandy
np:p_u
‘If that is sour palm sugar sap, they make palm sugar brandy.’
ta'an sè itu mèmang pekekoo' entè parèorèo' ndèi' siwonèa gula ndèi' siwonèa sopi
i-pa-Ce-koo'
CV-DYN-IRR-drink
np:pred
i-pa-rèo-rèo
CV-DYN-IRR-RDP-order
v:pred
sopi
palm.sugar.brandy
np:p_u
‘But if that's a really strong drink, (they) will obtain (it), they won't make (hard) palm sugar and they won't make palm sugar brandy.’
pakoo' entè' parerèrèo'
i-pa-koo'
CV-DYN-drink
np:p_u
i-pa-Ce-rèo-rèo'
CV-DYN-IRR-RDP-order
v:pred
‘(They) would obtain the strong drink.’
timpa iti'i ee
‘that palm sugar sap, erh’
sa koano, menewel
meN-tewel
AV.DYN-drunk
v:pred
‘When you what's it, get drunk.’
menewel tou
meN-tewel
AV.DYN-drunk
v:pred
‘The people get drunk.’
ya siwio siniato nètu'a rior
<in>ato-en
<PST>look-PV
v:pred
‘The wild boar, the elders from before saw it.’
ikimaan pulenka'
k<im>aan
<AV.PST>rice
v:pred
pulenka
sugar.palm.fruit
np:p_a
‘It (the wild pig) ate the sugar palm tree fruit,’
sitinewel kinawèèan tekel tu nakel embawa nakel
t<in>ewel-en
<PST>drunk-PV
v:pred
k<in>a-wèè-an
PST-POT-give.offer-LV
v:pred
akel
sugar.palm.tree
np:l
‘(The sugar palm tree fruit) makes him (the wild pig) drunk, it brings him sleep by the sugar palm tree, under the palm sugar tree.’
ni'tumou kinetarèan nètu'a rior minaka'ato entimpa'
k<in>a-tarè-an
POT-PST-new-LV
v:pred
m<in>aka-ato
POT-PST-look
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:p_a
‘So that the early elders could discover first (the palm sugar sap), (they) had obtained the palm sugar sap.’
aa, pesar ee pa, pa
‘...’
pawèèanamou itu nuka enano
pa-wèè-an
DYN-give-LV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘He puts the what's it in the half coconut shell,’
gula, pawèèanamou itu nuka
pa-wèè-an
DYN-give-PV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘the palm sugar. He puts (it) in the half coconut shell.’
papaghegheran sè itu kumete'mou
pa-pa-ghegher-an
CAUS-DYN-cold-LV
v:pred
k<um>etè'
<AV>hard
v:pred
‘(They) cool (it) down when it's already hardened.’
nèi rou'mou itu nuka ee gula
uka
(half)coconut.shell
np:l
‘(They) have removed (it) from the half coconut shell, the palm sugar.’
paberesi ee rumping
i-pa-weresi
CV-DYN-clean
v:pred
‘(They) clean the erh, wok.’
kaa pesiwon eee
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
‘Because (they) make (it) erh.’
kasi sè itu ano siwonèamoukè weru
‘If again that's a what's it, supposedly they would now make a new (batch).’
ta'an nèi musti beresiberesi kaa
weresi-weresi
RDP-clean
v:pred
‘But (they) had to clean (it) because’
pengidopan èi wèta
‘this sustenance hey wow.’
ee ma, engula ye'ikan, pa
‘Erh, this sugar also’
pewangkèr wia sitou walina
i-pa-wangkèr
CV-DYN-sell
v:pred
‘they sell to other people.’
sè itu rèi' beresi engkaa soo nètou meteteles
ma-Ce-teles
AV.DYN-IRR-buy
v:pred
‘If that is not clean, then the people don't want to buy it.’
èi pawèènèamou itu nuka
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘Hey they put (the hardened palm sugar sap) in a half coconut shell.’
papaghegheran
pa-pa-ghegher-an
CAUS.DYN-cold-LV
v:pred
‘(They) cool (it) down.’
papaghegheran
pa-pa-ghegher-an
CAUS.DYN-cold-LV
v:pred
‘(They) cool (it) down.’
enuka iti'i mèmang
uka
(half)coconut.shell
nc
‘That half coconut shell is truly,’
laker nuka nèi wèè
uka
(half)coconut.shell
np:p_u
‘(They) have added many half coconut shells.’
nèi wèè itu enano
‘(They) put (it) in the what's it,’
tabelang
tabelang
hard.bamboo
np:g
‘the hard bamboo tube.’
tinaghinèa
t<in>aghi'-en
<PST>chop-PV
v:pred
‘They've chopped up (the smaller hard bamboo tube).’
siniwonèa tu ee
‘They would make that, erh.’
pawèèna nuka
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:p_u
‘He adds some half coconut shells.’
papaghegheran
pa-pa-ghegher-an
CAUS.DYN-cold-LV
v:pred
‘(They) cool the (hot palm sugar) down.’
sètelu, telu tou sèmemèan i'i
meN-pè'an
AV.DYN-taste
v:pred
‘the three people, they taste that.’
laker gula mèa'
‘a lot of palm sugar’
èi maka'atola laker loit sèa
maka-ato
AV.POT-look
v:pred
‘Hey, they get a lot of money (from the palm sugar).’
ee wètèngenè' telu
wètèng-en
divide-PV
v:pred
‘Erh, they'll divide into three (the money).’
lakerè, ee bitupè' rumping
‘Still a lot (of palm sugar) still in the wok.’
pawèèpè' wia nuka
i-pa-wèè
CV-DYN-give
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘(He) still puts (palm sugar) into a half coconut shell.’
aa empawèè itu nuka ku'a empapaghegheran
i-pa-wèè
CV-DYN-give
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
pa-pa-ghegher-an
CAUS-DYN-cold-LV
v:pred
‘Ah, (they) put (it) in a half coconut shell then, (they) cool (it) down.’
rèi tu mina
‘That's not,’
ee engula mèa iti'i wèè itu nuka, mamuali tabulèlèng
uka
(half)coconut.shell
np:g
ma-muali
EV.STAT-become
v:pred
tabulèlèng
sphere
np:other
‘Erh (they) will put that palm sugar in the half coconut shell. (It) becomes a sphere.’
ta'an tabulèlèng senga parua
i-pa-rua
CV-DYN-two
v:pred
‘But they divide the one sphere into two(i.e. it is halved as it is put in a half coconut shell).’
eee, pengidopan nètou minahasa wia wia, entoudano
pengidopan
NR-life-NR
np:s
‘The sustenance of the Minahasan people is in, is in Tondano.’
sèsèmengèèt
meN-kèèt
AV.DYN-extract.sap
v:pred
‘They, they extract (the sugar palm sap).’
pèilanèa mengèèt, ya
pa-lila'-en
DYN-tongue-PV
v:pred
=nèa
=3PL.GEN
=pro.h:a_u_ds
meN-kèèt
AV.DYN-extract.sap
v:pred
‘They say "(they) extract (the palm sugar sap)" yes.’
èsimandaritè tu empengidopan tu masiwo gula, masiwo sopi, wo
s<im>andar
<AV.PST>lean.on
v:pred
pengidopan
NR-life-NR
np:p_a
sopi
palm.sugar.brandy
np:p_a
‘The just relied on that sustenance. Then (they) make palm sugar, (they) make palm sugar brandy and’
masiwo timpa' pakoo'
timpa'
palm.sugar.wine
np:p_u
i-pa-koo'
CV-DYN-drink
v:pred
‘(they) make palm sugar wine which (they) drink.’
nakel iti'i kaberaguna nètou minahasa
akel
sugar.palm.tree
np:s
ka-berguna
very-useful
other:pred
‘That sugar palm tree is very useful for the Minahasa people.’
pelelia'kumèè wia niko kaa nèi paali nèpatuarita sitim waki mèlborn
i-pa-Ce-lila'
CV-DYN-tongue
v:pred
patuari
nuclear.family
np:a_u
=ta
=1PL.IN.GEN
=rn_pro.1:poss
‘I will talk (about this) to you because our family member Tim has taken (it) to Melbourne.’
itim sitou australita sikasa paar metete'ula embahasa toudano sapaitè toro pesesiwonta
ma-Ce-te'u
AV.DYN-IRR-know
v:pred
pa-Ce-siwo-en
DYN-IRR-do-PV
v:pred
=ta
=1PL.IN.GEN
=pro.h:a_u
‘Tim the Australian, he really wants to learn the Tondano language. Just what we intend to do,’
wia empatoutouan, wia engkoatan yei
pa-tow-tow-an
DYN-RDP-person-LV
np:l
ka-oat-an
NR-midday-NR
np:l
‘in this life, in this world.’
taruma kasè laker kaa kita simiritamou kasila
tarumakasè
give.thanks
nc
s<im>erita
<AV.PST>story
v:pred
‘Thanks very much. Because we have now talked about (this) again.’
tumodong, ee
t<um>odong
<AV>directly
other
‘Up next, erh’
ee situ'a dèki tangkuman sisumusui
s<um>usui
<AV>speak
v:pred
‘erh, the elder Deki Tangkuman, he will talk (about palm sugar)’
pakatu'an wo pakalawiran
paka-tu'a-an
COMP-old-LV
nc
paka-lawir-en
COMP-prosper-LV
nc
‘Long life and happiness.’