ketarètarè simèdo tabelang
ka-tarè-tarè
very-RDP-new
other
tabelang
hard.bamboo
np:p_a
‘Firstly he will take the hard bamboo.’
pasiwon ntangga
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
‘(He) makes a ladder.’
pasiwonala entangga tu irèdèimèè witu
pa-siwo-en
DYN-do-PV
v:pred
i-rèdèi
CV-stand.up
v:pred
‘He makes a ladder. Then (he) leans (it) on,’
tabelang esa
tabelang
hard.bamboo
np:l
‘the first piece of hard bamboo.’
tu wa'akesela
i-wa'akes
CV-tie.with.string
v:pred
‘Then (he) will tie (the hard bamboo) with string.’
sipaturu'enè nituama esa
pa-turu'-en
DYN-indicate-PV
v:pred
‘He is still being taught by the first man.’
kaa simelelongkot itu entabelang
ma-Ce-longkot
AV.DYN-IRR-climb.up
v:pred
tabelang
hard.bamboo
np:g
‘Because he will climb up the hard bamboo (ladder),’
ka'ayomèè witu
i-ka-ayo
CV.POT-arrive(until)
adp
‘until (he) reaches...’
entowana mbewèanè
wewèan
EXIST
other:predex
‘the 'roof' (i.e. the top of the tree), (where) there is,’
empaèdoan
pa-èdo-an
NR-take-LV
np:s
‘the collection place’
ee timpa'
timpa'
palm.sugar.sap
rn_np
‘(for) palm sugar sap [i.e. there is a palm sugar sap container].’
ka'ayomèè aki ujung sia
i-ka-ayo
CV.POT-arrive
other
‘Until he is at the end (of the branch).’
siminena'apè'la
<im>ana'
AV.PST-stay
v:pred
‘he has still stopped (there).’
simaèdopè' ee keteran
ma-èdo
AV.DYN-take
v:pred
‘He still takes it (the hard bamboo) forcefully.’
kaa simewewè'èwel
me-Ce-wè'wèl
AV.DYN-IRR-tap
v:pred
‘Because he will pound (the palm sugar tree branch).’
aa minèdomou entabelang
<im>èdo
<AV.PST>take
v:pred
tabelang
hard.bamboo
np:p_a
‘Ah (he's) taken the hard bamboo.’
o ni pewe'akesenapè'
pa-wa'akes-en
DYN-tie.with.string-PV
v:pred
‘Oh he has still tied (the hard bamboo) with string (to the branch).’
a ninamou pekewe'akes
i-paka-wa'akes
CV.COMP-tie.with.string
v:pred
‘Ah, (he) has already finished tying it with string.’
kela, ah entè' kouman kapawe'akes tuama iti'i
kapa-we'akes
MANN-tie.with.string
v:pred
‘Oh my, meanwhile how forcefully is that man tying it (the hard bamboo) with string.’
siwitumou ujung enakel, ya
akel
sugar.palm.tree
np:pred_l
‘He's already at the tip [of the sago palm tree branch], yes.’
a, nèi patumpanamou entabelang esa
pa-tumpa-en
CV-DYN-descend-PV
v:pred
tabelang
hard.bamboo
np:p_u
‘He's brought down the first length of hard bamboo.’
entabalang esa it'i ni'itumou, ee
tabalang
hard.bamboo
np:dt
‘The one length of hard bamboo, so that then,’
siniwona potung
s<in>iwo-en
<PST>do-PV
v:pred
potung
bamboo.tube
np:p_u
‘he has made (it into) a tube [for collecting palm sugar sap].’
tiniboian nituama esa
t<in>inboi-an
<PST>grasp-LV
v:pred
‘(It) was held on to by the first man.’
siwia rarem siesa, siesa siwia natas
‘One man he is inside (the foliage), one guy he is on top [of the palm sugar tree].’
dèi'mou
‘no longer [i.e. he has finished].’
empaalinou nituama esa embina'akesanè i'ti'i
pa-ali-en
DYN-bring-PV
v:pred
w<in>a'akes-an
<PST>tie.with.string-LV
v:pred
‘It's bought along by the first man, it [the bamboo] has been tied up by these guys.’
namou itumpami
i-tumpa
CV-descend
v:pred
‘(He) brings (it) down [through the tube].’
o ensiniwona rè'èn ee anu
s<in>iwo-en
<PST>do-PV
v:pred
‘And he then does it the, erh, whatsit.’
keteran sianu rimedèi' witu entabelang waki
r<im>edèi'
<AV.PST>stand
v:pred
tabelang
hard.bamboo
np:l
‘Whatstheirname forcefully leans (the bamboo tube) there against,’
towana nakel
akel
sugar.palm.tree
rn_np
‘the 'roof' [i.e. top] of the sugar palm tree,’
dèi'mou sime'èwèlou
<um>wè'wèl
<AV>tap
v:pred
‘He no longer will hit (the sugar palm tree branch).’
taan, nirisenapè'la rior
<in>iris-en
<PST>slice-PV
v:pred
‘However, it [the tree branch] was still being cut by him beforehand.’
sia mè'èwèl
<um>wè'wèl
<AV>tap
v:pred
‘He will hit it [the palm sugar tree branch].’
matè siurè
ka-urè
very-long
other:pred
‘Oh dear! How long is he [taking to do this].’
mengurangura situama iti'i?
meN-kura-kura
AV.DYN-RDP-how
v:pred
‘How [i.e. what] is this man doing?’
parou'unamou embaya unjungena kaa npewe
pa-row'-en
DYN-far-PV
v:pred
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
‘He's removing [i.e. unblocking] everything from its end [of the tube]. Because,’
ndè'pè' winè'èwèl empaarou'namou enujung
w<in>è'wèl-en
<PST>tap
v:pred
paarou'namou
DYN-far-PV
v:pred
‘(he) hasn't hit, struck it [the branch] (yet). He clears it out, the end [of the branch where the sap comes out].’
dèi'pè sapa sapa?
‘what's not yet (happening)?’
minèdomoutè empepatilna merou'la mbaya nujungena
<im>èdo
<AV.PST>take
v:pred
=na
=3SG.GEN
=rn_pro.h:poss
ma-row'
DYN.AV-far
v:pred
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
‘(He's) already just taken his machete. (He) clears out everything from its end.’
pewewè'èwèlena è empewe'akesenamou
pa-Ce-wè'wèl-en
DYN-IRR-tap-PV
v:pred
pa-wa'akes-en
DYN-tie.with.string-PV
v:pred
‘Hey, he will hit it [the sugar palm tree branch]. He ties it [the tube] off with string.’
siwitu tarè ka'anoumi witu ntambelang
i-ka-ana'
CV.POT-stay
v:pred
tabelang
hard.bamboo
np:g
‘He's now stopped there (by another man) on the hard bamboo tube [ladder].’
yala siminakèmou kudah kudah
<im>pakè
<AV.PST>use
v:pred
‘He has used, fastened struts [to the hard bamboo].’
paawesanè kasi tabelang esa pasil
pa-awes-an
DYN-add-LV
v:pred
tabelang
hard.bamboo
np:p_u
‘He's again adding the first bamboo pole, oh dear.’
enpotung ndèi' kaa witu, aaaiiii
‘The palm sugar sap collection tube, it's not, because there.’
a nèi patumpanamou
pa-tumpa-en
DYN-descend-PV
v:pred
‘Ah he has brought down (the bamboo tube with the palm sugar sap).’
a, ninamou wèè witu nujungena ndè'imou
=na
=3SG.GEN
=rn_pro:poss
‘Ah (he) will put it [the bamboo tube] at the tip [of the palm sugar tree branch], no more.’
kelaarou, sianu ma'akesla ni'itu
<um>wa'akes
<AV>tie.with.string
v:pred
‘Finished, whatstheirname will tie that off with string.’
tantumou itu makaluaroumi entimpa'
ma-kaluar
EV.STAT-go.out
v:pred
timpa'
palm.sugar.sap
np:s
‘Definitely this, the palm sugar sap comes out [of the bamboo tube].’
siminèamou waki sabua
‘He's gone to a hut.’
nialimou niesa mpotung esa tantu mbutamou
<in>ali-en
<PST>bring-PV
v:pred
potung
bamboo.tube
np:p_u
‘The first man has brought along the collection tube that is really full up [with sap].’
wo ni nèimou isèlokela witu rumping
‘(He) has moved this to the wok.’
patouanou api'
pa-tow-an
DYN-person-LV
v:pred
‘(He) lights the fire [i.e. 'makes it live'].’
pakatowala api itu ndè'imou
i-paka-tow
CV-COMP-person
v:pred
‘(After) (he) lights that fire, done.’
ngkayo'onèamou
‘They'll stir it [the palm sugar sap in the wok].’
a ye'i nitu wèè
‘And now (they'll) add this.’
makaro'ko'mou o
ma-karo'ko'
EV.STAT-froth
v:pred
‘(The palm sugar) boils, oh.’
dèi'mou, mamualimou gula itu
ma-muali
EV.STAT-be
v:pred
‘Finish [i.e. boiling, it's done], it becomes (hard) palm sugar.’
makaro'ko luar biasa ye
ma-karo'ko'
EV.STAT-froth
v:pred
‘It's boiling extraordinarily.’
mèmangou kouman luar biasa engula ye'i
‘This palm sugar sap is really incredible.’
nemis kasa
‘(It) is very sweet.’
ka'a ntimpa' tantu itu timpa' emis
timpa'
palm.sugar.sap
np:s
timpa'
palm.sugar.sap
np:pred
‘Because palm sugar sap like this (is) sweet palm sugar sap.’
karo'oko'ena luar biasa
karo'ko'-en
froth-PV
v:pred
‘He will boil (it) intensely.’
siesa simalumumi
ma-lumu
AV.DYN-add.wood.
v:pred
‘The one (guy) he adds wood.’
o kala mbinèèanamou panci
w<in>èè-an
<PST>give-LV
v:pred
‘Oh dear, he's already added the pan [i.e. put it on the fire].’
ya ensu, rèi' toro sumewu
‘(The palm sugar) can't foam up too much [i.e. it can't be left to boil too much].’
jadi makaro'ko' sè itu sumewu mbèèananoula panci witu nuner
ma-karo'ko'
EV.STAT-froth
v:pred
‘So it boils. If it foams up he puts the pan in the middle [of the wok; relates to a large round pan that sits in the middle of the boiling palm sugar sap].’
du makaro'oko' luar biasa nemis kasa ngula ni
ma-karo'ko'
STAT.EV-froth
v:pred
‘Wow, (it) boils intensely, this palm sugar sap is very sweet.’
tuang paka, pakaro'ko'ana luar biasa
pa-karo'ko'-an
DYN-froth-LV
v:pred
‘Oh dear (now) he boils it up so much.’
èi parou'namou mpanci
pa-row'-en
DYN-far-PV
v:pred
‘Hey, he, he cleans out the wok.’
kaa entawimou malutu'
ma-lutu'
EV.STAT-ripe
v:pred
‘Because it [the palm sugar] is almost cooking [boiling].’
mamualimou gula
ma-muali
EV.STAT-become
v:pred
‘Now (the palm sugar sap) becomes (hard) palm sugar.’
wo' mokan wona' stenga jam dèi'mou
‘And only maybe half an hour is no longer [the palm sugar sap is done].’
mamualimou gula
ma-muali
EV.STAT-be
v:pred
‘(Now it) is palm sugar.’
sèmasadiamou uka
ma-sadia
AV.DYN-prepare
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:p_a
‘They prepare halved coconut shells [to hold the palm sugar].’
niireta'mou wia ntana enuka ka'a embèanou
<in>reta'-en
PST-free-PV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:p_u
wewèan
EXIST
other:predex
‘(they) have detached the half coconut shells on the ground, because there is it,’
ngula siniwola ntadi
s<in>iwo-en
<PST>do-PV
v:pred
‘the palm sugar that (they) made earlier.’
ta'an ka'a mpasu'pè papaghe'gheranèamou, è ola
pa-pa-ghe'gher-an
CAUS-DYN-cold-LV
v:pred
‘But because it's still hot, they cool (the hot palm sugar) down.’
makaro'oko'pè'
ma-karo'oko'
EV.STAT-froth
v:pred
‘(It) still boils.’
binunu'nèamo napi
w<in>unu'-en
<PST>extinguish-PV
v:pred
‘They've already put out the fire.’
dèi'mou
‘(it's) no longer [i.e. already done].’
pasodoanèami tu pawèèla itu ndano situ rèi'mou makerut
pa-sodo-an
DYN-ladle-LV
v:pred
i-pa-wèè
CV-DYN-give
v:pred
ma-kerut
EV.STAT-crust
v:pred
‘They ladle (some of the palm sugar) out. Then (they) put (it) in some cold water, if it does not stick [to the side of the wok].’
tou ngulamou itu
‘This is like (hard) palm sugar.’
a dè'imou
‘Ah, (it's) no longer [i.e. boiling, it's already finished].’
minamualimou gula
m<in>a-muali
EV.PST.STAT-be
v:pred
‘(It) has become palm sugar.’
èi wèènèamou itu nuka'
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘They have put (it) into the coconut shell.’
empakipè'anamou situama
i-paki-pè'an
REQ.CV-try
v:pred
‘He asks the (other) man to try it [the palm sugar].’
èi pekaanenou nituama niairum
pa-kaan-en
DYN-rice-PV
v:pred
‘Hey the man eats (the palm sugar).’
èi isesepoukan
‘Hey (he) will really slurp (the hardening palm sugar).’
aa dè'imou
‘Ok, no longer [i.e. already done, finished].’
sèmawèèmou wia
ma-wèè
AV.DYN-give
v:pred
‘They put (the plam sugar) in,’
ntampa pawèè' wia lulut mbalina
i-pa-wèè'
CV-DYN-give
v:pred
‘at (its) place. (They) put (the plam sugar) in the other bamboo tube.’
papumpun ia lulut oki'i
i-pa-pumpun
CV-DYN-put.inside
v:pred
‘(They) put (the palm sugar) in this small bamboo tube.’
wo pekekuran tuama ti'i kouman, èi nimpumpun tu lulut
pa-Ce-kura-en
DYN.IRR-how-PV
v:pred
i-pumpun-en
CV-put.inside
v:pred
‘Meanwhile how will this man [put the hot palm sugar in the tube]. Hey, he will put it inside the bamboo tube.’
sangawoka kouman empekayo'en api kaa empapaghegheran e
pa-kayo'-en
DYN-stir-PV
v:pred
papaghegheran
CAUS-DYN-cold-LV
v:pred
‘Meanwhile (the man) opposite him stirs the fire because (the other man) cools it down.’
sè tu ghergherou ndèi'mou niwèèanamou wia nuka'
<in>wèè-an
<PST>give-LV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘If that's already cool, finished. He has put (it) in the coconut shells.’
kalakeran nuka matè mbèèanitè
ka-laker-an
POT-many-LV
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:p_u
‘(He) increases the (amount of) coconut shells. Oh dear (he) will just put them there.’
e rumping ngkasela
‘A really big wok.’
siesa pawèè wia
i-pa-wèè
CV-DYN-give
v:pred
‘(He) adds the one [coconut shell] into,’
ndames o pe
‘a small bamboo . And,’
siwona gula sapaitu empawèènè itu ndames rintek iti'i
pa-wèè-en
DYN-give-PV
v:pred
‘he will make palm sugar. What is this? (He) still puts (it) in the small bamboo (tube).’
ola siesa pawèèmou wia enuka
i-pa-wèè
CV-DYN-give
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘(He) puts the first (palm sugar) in the coconut shells.’
tuana ngkelaker itu satu rumping
ka-laker
very-many
other:pred
‘So that is a lot (of palm sugar from) one wok.’
wo'o mamuali
ma-muali
EV.STAT-become
nc
‘Maybe it's become,’
mamuali wona' lima puluh batu rè'
ma-muali
EV.STAT-become
v:pred
‘(It) becomes perhaps 50 shells (of palm sugar) then.’
sanga rumping ensela
‘One large wok.’
dèi'kantè' lima puluh batu palo'ongkula èy
pa-lo'o-en
DYN-see-PV
v:pred
‘I see not just [i.e no more than] fifty rocks (of palm sugar) hey.’
m, cuma sodomi
‘Ah (he) will just ladle out (the hot palm sugar).’
simodomou kasi o dèimoula kouman nokimokan
s<im>odo
<AV.PST>ladle
v:pred
=mowkan
definitely
=other
‘(He) has already ladled out more (palm sugar). Oh, no more [finished], on the other it's really just a little bit.’
pakasodonami itu ndèi'mou
paka-sodo-en
COMP-ladle-PV
v:pred
‘It has finished being ladeled by him, it's no longer [i.e. it's done].’
papagegerala ni'itu mamualimou gula mea'
i-pa-pa-ghegher
CV-CAUS-DYN-cold
v:pred
ma-muali
EV.STAT-become
v:pred
‘(He) has cooled it down. (It) becomes (hard) palm sugar.’
ndè'imou ipapasu'enèami itu minamualimou gula batu merah
i-pa-pasu'-en
CV-DYN-hot
v:pred
ma<in>a-muali
EV.PST.STAT-become
v:pred
‘It's no longer [it's done], they warm that up [the palm sugar liquid]. (It) has already become hard palm sugar.’
sudah
‘It's already done’
dèi'moula, dèi' empa
‘No longer [i.e. it's finished], not.’
wo nokimoukan witu rumping engkimerutou
k<im>erut
<AV.PST>stick
v:pred
‘And just a little bit is in the wok. It has stuck [to the inside of the wok].’
wewèanè parou'mi witu nuka'
wewèan
EXIST
other:predex
i-pa-row'
CV-DYN-far
v:pred
uka
(half)coconut.shell
np:g
‘There's still (that which) (he) removed from the coconut shell.’
rumping ensela ti'i dèi'kantè lima puluh batu lèbè rè'èn to
‘that big wok isn't just fifty rocks [half shells worth of hard palm sugar], more perhaps, right?’
a sekarang so jadi
‘Ah now it's already done [code-switching to Manado Malay],’
gula merah
‘The palm sugar (is),’
sudah selesai
‘already finished [code-switching to Bahasa Indonesia].’
dia sudah lepas dari tempat lihat itu
‘He's already done with this place now, (I) see that. [code-switching to Bahasa Indonesia].’
dèpè tempat itu
‘That place of his,’
tempurung
tempurung
(half)coconut.shell
nc
‘coconut shells.’
dia kasih balik sudah jadi gula
‘He returns (home) again (as) the palm sugar is already made [code-switching to Bahasa Indonesia].’