malla aˁleskr.az adi šulu sar baj nuradin.
aˁleskr.a-z
Aleskar-DAT
pn_np.h:ncs_poss
0001
new
baj
boy(ABS)
np.h:p
0002
new
nuradin
Nuradin(ABS)
pn_np.h:appos
0002
‘Mullah Aleskar had son, Nuradin.’
nuradin, dumu axnu aʁzurna miržidvažna miržc’urna urgubpːi jis.an.
nuradin
Nuradin(ABS)
pn_np.h:voc
0002
dumu
3.P(ABS)
dem_pro.h:s
0002
a-x-nu
PFV-(HSG)-become-PST
v:pred
miržidvaž
eight_hundred
ln
urgu-b-pːi
seven-NSG-ORD
ln_adj
jis.a-n
year-GEN
np:other
‘Nuradin, he was born in the year 1887.’
lap bic’iǯi imiǯi, bajǯi imiǯi mu maˁʁrum šulu adaš.iqra va sab c’ib vaχt.nalan dadaj.iqra.
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
mu
PROX(ABS)
dem_pro.h:s_cp
0002
adaš.i-q
father-POST
np.h:obl
0001
vaχt.n-al-an
time-SUPER-ELAT
np:other
dadaj.i-q
mother-POST
np.h:obl
0003
bridging
‘When he was very little, when he was a boy, he lost his father and after a short time his mother too.’
marcːi jitim duxnu, k’ulǯi χlaʔ muvu hap’ruš aˁjdarǯi fu kespi ap’uruš, du<b>ʁuruš aˁjdarǯi hamcːi kasibval.i aˁǯuzval.i darval.i aǯi dusnu fikrar ap’uraji nuradinǯi.
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
jitim
orphan(ABS)
np.h:other
du-x-nu
PFV-HSG-become-PCVB
v:pred
χla-ʔ
house-IN
np:l
0004
bridging
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
hap’-ru-š
what_do-FUT-COND
v:pred
aˁj-dar-ǯi
know-NEG-ICVB
v:pred
ap’-uru-š
do-FUT-COND
v:pred
d-u<b>ʁ-uru-š
PFV-<NSG>study-FUT-COND
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
aˁj-dar-ǯi
know-NEG-ICVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
kasib-val.i
poor-ABSTR(IN)
np:other
aˁǯuz-val.i
helpless-ABSTR(IN)
np:other
darval.i
need(IN)
np:other
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
dus-nu
(HSG)sit-PCVB
v:pred
fikr-ar
thought-PL(ABS)
other:lvc
ap’-ura-ji
do-PRS-PST
v:pred
nuradin-ǯi
Nuradin-ERG
pn_np.h:a_cp
0002
‘Having become an orphan, alone in his house, he did not know what to do, what craft to do, what to study, in this way he remained in poverty, in helplessness, in need, and thought.’
k’ul.iz ʁuˁru, uzu k’ur vallah k’ur ustaval du<b>ʁiǯiza k’ur.
k’ul.i-z
head-DAT
np:g
0005
bridging
usta-val
master-ABSTR(ABS)
np.h:p
du<b>ʁ-iǯi
<NSG>study-FUT
v:pred
‘It comes to him: Wallah, he says, I will study to be a builder.’
haz ʁapiš čara adar, muvaz dusru χal adar.
ʁa-p-i-š
PFV-say-PFV.PTCP-COND
ln
čara
solution(ABS)
np:s
0006
bridging
a-dar
(IN)be-PRS.NEG
v:predex
muva-z
PROX-DAT
dem_pro.h:ncs_poss
0002
dus-ru
(HSG)sit-FUT.PTCP
ln
a-dar
(IN)be-PRS.NEG
v:pred
‘Because there was no any other way, there was no home for him to live in.’
ja muvaz čan aba.jilantina malla vu dupnu sab č’ur ilibrubsi jis̊ra maz̊gʷlar.in č’ur.ǯik ktarǯi pajra ktarǯi.
muva-z
PROX-DAT
dem_pro.h:ncs
0002
ča-n
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0002
aba.ji-l-an-ti-na
old_man-SUPER-ELAT-DIST-LAT
np.h:obl
0001
malla
mullah(ABS)
np.h:pred
du-p-nu
PFV-say-PST
other
č’ur
pasture(ABS)
np:p_pc
ilib-ru-b
put-FUT.PTCP-NSG
v:pred
0
0_Nuradin
0.2:ncs_poss_cv
0002
maz̊gʷl-ar.i-n
Mežgül-PL-GEN
ln_pn_np:poss
0007
unused
č’ur.ǯi-k
pasture-CONT
np:p
k-tar-ǯi
CONT-be.NEG-ICVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:ncs_poss_cv
0002
k-tar-ǯi
CONT-be.NEG-ICVB
v:predex
‘He did not have any pasture or place from his father, (because he) was a mullah, (Nuradin) did not have a pasture in Mezhgul, (he) had no share.’
ja χaˁn.a mal adar muvan, ja rakːn.iin peʔ šuˁq, sab mutmu aldarǯi, hamcːi lap aˁǯuzval.iinǯi jitim duxnu, gaˁ<b>ʁru muvan uˁmur.
χaˁn.a
cowshed(IN)
np:l
0008
new
a-dar
(IN)be-PRS.NEG
v:predex
muva-n
PROX-GEN
rn_dem_pro.h:poss
0002
rakːn.i-in
coop-SUPER
np:l
0009
new
al-dar-ǯi
SUPER-be.NEG-ICVB
v:pred
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
aˁǯuz-val.i-in-ǯi
helpless-ABSTR-SUPER-DIR
other
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
jitim
orphan(ABS)
np.h:other
du-x-nu
PFV-(HSG)become-PCVB
v:pred
gaˁ<b>ʁ-ru
<NSG>start-FUT
v:pred
muva-n
PROX-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0002
uˁmur
life(ABS)
np:p
0010
bridging
‘In his cowshed there was no cattle, in the coop there were no hens and chickens, not even a thing, in this way, being an orphan, being without any help, (he) started his life.’
jitim nuradin.ǯi k’ul iskan ap’urdar, k’ul is ap’urdar.
nuradin.ǯi
Nuradin(ERG)
pn_np.h:a_cp
0002
is-k-an
inclination-CONT-ELAT
other:lvc
ap’-ur-dar
do-FUT-NEG
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:a_cp
0002
ap’-ur-dar
do-FUT-NEG
v:pred
‘The orphan Nuradin did not lower his head, (he) did not lower his head.’
muvu quˁʁnuˁ bašlamiš ap’uru, muvan tvan bic’i bic’i laˁχnar ap’uri.
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a_cp
0002
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
muva-n
PROX-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0011
new
tva-n
DIST-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0012
new
laˁχn-ar
work-PL(ABS)
np:p
0013
new
‘He started to do small jobs for this person and that one.’
šlin piʔ.rin ʁazma ap’uru muvu, sar.iz [UNCLEAR] ǯara dusru χal ap’uru.
šli-n
who-GEN
ln_indef_other.h:poss
piʔ.ri-n
hen-GEN
ln_np:poss
ʁazma
coop(ABS)
np:p
0014
new
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
sa-r.i-z
one-HSG-DAT
indef_other.h:obl
dus-ru
(PL)sit-FUT.PTCP
nc
χal
house(ABS)
np:p
0015
new
‘He built a chicken coop for someone; he built a house for another to live in.’
hamcːi bic’i bic’i ustavalar du<r>ʁuri, k’ul.i fikir ap’uri aˁχir muvan imdin baj jašamiš šulaǯi šulu imaǯ ʁul.aʔ tabasaran rajon.ǯiʔ, imaǯ ʁul.aʔ havaxna aˁru mu xad.an vaχtː.na liχuz.
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
usta-val-ar
master-ABSTR-PL(ABS)
np:p
du<r>ʁ-uri
<PL>study-ICVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:a_cp_cv
0002
k’ul.i
head(ERG)
np:obl
0005
fikir
thought(ABS)
other:lvc
muva-n
PROX-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0002
im-di-n
uncle-GEN
ln_np.h:poss
0016
new
baj
boy(ABS)
np.h:s_cp
0017
new
šul-a-ǯi
become-PRS-ICVB
v:pred
imaǯ
Imaj
pn_np:l
0018
new
tabasaran
Tabasaran
pn_np:l
0019
unused
rajon.ǯi-ʔ
district-IN
rn
ha-va-x-na
EMPH-PROX-APUD-LAT
dem_pro.h:g
0017
mu
PROX(ABS)
dem_pro.h:s
0002
0
0_Nuradin
f0.h:a_in
0002
xad.a-n
summer-GEN
ln_np:poss
vaχtː.na
time(ERG)
np:other
liχ-uz
work-INF
vother:pred
‘So, step by step he learnt skills, using his head. His uncle's son lived in the village of Imaj in the Tabasaran district, (Nuradin) went to Imaj to work in the summer.’
va sabpibǯi gaˁ<b>ʁru nu muvu čan χal ap’uz.
sa-b-pi-b-ǯi
one-NSG-ORD-NSG-ADV
other
gaˁ<b>ʁ-ru
<NSG>start-FUT
lv_v
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
ča-n
REFL(SG)-GEN
ln_refl.h:poss
0002
χal
house(ABS)
np:p
0024
new
‘First, he started to build a house for himself.’
ap’uru muvu čaz sab uǯub χalla.
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
ča-z
REFL(SG)-DAT
refl.h:obl
0002
‘He built a good house for himself.’
ǯaχ dap’nu, ustir.ixan herχnu qerχnu ficːi ǯibru, uzu hamu ʁan ficːi ǯibru, hamu murc̊.aʔ ʁan ficːi ǯibru. ulǯ ficːi di<b>kru, fuq’an jaʁlišin di<b>kru, fuq’an jarq’ušin di<b>kru.
0
0_Nuradin
0.h:a_cp_cv
0002
0
0_builder
0.h:p
0025
new
d-ap’-nu
PFV-do-PCVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
ust-ir.i-x-an
builder-PL-APUD-ELAT
np.h:obl
0025
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
ha-mu
EMPH-PROX(ATTR)
ln_dem
ʁan
stone(ABS)
np:p
0026
new
ha-mu
EMPH-PROX(ATTR)
ln_dem
murc̊.a-ʔ
corner-IN
np:l
0027
new
ʁan
stone(ABS)
np:p
0028
bridging
ulǯ
window(ABS)
np:p
0029
bridging
di<b>k-r-u
<NSG>put-FUT
v:pred
jaʁli-šin
high-NMLZ(ABS)
np:p
di<b>k-ru
<NSG>put-FUT
v:pred
jarq’u-šin
wide-NMLZ(ABS)
np:p
di<b>k-ru
<NSG>put-FUT
v:pred
‘Having called over craftsmen, he asked them, How should I lay stones? How do I put a stone in that corner? (He asked) how they make a window, how high they make it, how wide they make it.’
hamcːi vari hadmu vaχt.nanǯin uǯudar ustjir aǯi šulu ʁul.aʔ, efendi, baχčaˤli va ǯürbeǯür hacːdar uǯub laˁχn.in [UNCLEAR] kaji ustjir aǯi šulu.
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
ha-dmu
EMPH-3.P(ATTR)
ln_dem
vaχt.nanǯin
time
np:other
ust-jir
builder-PL(ABS)
np.h:s
0030
bridging
a-ǯi
(IN)be-ICVB
v:predex
ʁul.a-ʔ
village-IN
np:l
0031
unused
efendi
Efendi
pn_np.h:s
0032
bridging
baχčaˤli
Bahchali
rn_pn_np.h
0033
bridging
0
0_craftsmen
rel_f0.h:s_pc
0034
bridging
ha-cː-dar
EMPH-(DIST)-ADV-PL
dem_pro:other
laˁχn.i-n
work-GEN
np:other
k-a-ji
CONT-be-IPFV.PTCP
v:predex
ust-jir
master-PL(ABS)
rn_np.h
0034
a-ǯi
(IN)be-ICVB
v:predex
‘At that time there were good craftsmen in the village: Efendi, Bahchali, and other good master craftsmen for different jobs.’
hamrar.ixa herχri muvu čaz sab χal ǯibru.
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
ha-m-rar.i-x-a
EMPH-PROX-PL-APUD-ELAT
dem_pro.h:obl
0025
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
ča-z
REFL.SG-DAT
refl.h:obl
0002
‘Asking them [for help], (Nuradin) built a house for himself.’
hamu χal ǯibnu, qa čpːin mirasar.in kümek.niinǯi, sar čaz ʁiligu dišahlira duχnu muvu gaˁ<b>ʁru čan χizan.
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
ha-mu
EMPH-PROX(ATTR)
ln_dem
čpːi-n
REFL.PL-GEN
ln_refl.h:poss
0002
miras-ar.i-n
relative-PL-GEN
ln_np.h:poss
0035
new
kümek.ni-in-ǯi
help-SUPER-DIR
np:other
ča-z
REFL(SG)-DAT
nc_refl.h
0002
ʁi-lig-u
PFV-(HSG)look-PFV.PTCP
nc
dišahli
woman(ABS)
np.h:p
0036
new
du-χ-nu
PFV-(HSG)bring-PCVB
v:pred
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
gaˁ<b>ʁ-ru
<NSG>start-FUT
v:pred
ča-n
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0002
χizan
family(ABS)
np.h:p
0037
bridging
‘Having built this house with the help of relatives, he was looking after himself, having married [lit. having brought a woman], he started his own family.’
šulu muvaz havkan sar baž.
muva-z
PROX-DAT
dem_pro.h:ncs_poss
0036
ha-v-k-an
EMPH-PROX-CONT-ELAT
rn
baž
boy(ABS)
np.h:p
0038
new
‘He had a son with her.’
anǯaʁ hamcːib abxnu murar.in q’ismat mu baž axigan murar huduc̊’uru.
ha-m-cːi-b
EMPH-PROX-ADV-NSG
dem_pro:other
a-b-x-nu
PFV-NSG-become-PST
v:pred
mu-rar.i-n
PROX-PL-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0039
bridging
q’ismat
fate(ABS)
np:s
0040
new
baž
boy(ABS)
np.h:s_pc
0038
a-x-i-gan
PFV-(HSG)become-PFV.PTCP-TEMP
v:pred
mu-rar
PROX-PL(ABS)
dem_pro.h:s
0039
huduc̊’-uru
(PL)separate-FUT
v:pred
‘But their fate was such that they separated after that son was born.’
aˁχir mu qaqru sar, ič ʁul.a sar admiqǯi jaraˁli k’uru χalu.diqǯi qaqnu.
mu
PROX(ABS)
dem_pro.h:s
0002
q-aq-ru
POST-(HSG)fall-FUT
v:pred
ič
our.EXCL
ln_pro.1:poss
0041
bridging
ʁul.a
village(IN)
np:l
0031
admi-q-ǯi
man-POST-DIR
np.h:obl
0042
new
jaraˁli
Yarali
ln_pn_np.h
χalu.di-q-ǯi
uncle-POST-DIR
np.h:obl
0042
q-aq-nu
POST-(HSG)fall-PST
v:pred
‘Finally, he met a man from our village, he met a man called Yarali.’
du<b>ʁuru muvu paltar dirχru ustaval.
du<b>ʁ-uru
<NSG>learn-FUT
v:pred
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
palt-ar
clothes-PL(ABS)
ln_np
d-irχ-ru
PL-sew-FUT.PTCP
ln
usta-val
master-ABSTR(ABS)
np:p
0043
new
‘He learnt the skill of sewing clothes.’
šulu muvkan zurba adlu paltar dirχru usta.
muv-k-an
PROX-CONT-ELAT
ln_dem
0
0_clothier
rel_f0.h:a_pc
palt-ar
clothes-PL(ABS)
np:p
d-irχ-ru
PL-sew-FUT.PTCP
v:pred
usta
master(ABS)
np.h:other
‘He became a very skilled, famous craftsman who made clothes.’
uduc̊nu aˁru murar ǯara lezgi ʁul.az,
uduc̊-nu
<PL>go_out-PCVB
lv_v
mu-rar
PROX-PL(ABS)
dem_pro.h:s
0044
bridging
ʁul.a-z
village-DAT
np:g
0045
new
‘They went to a different Lezgian village.’
aˁχir qa hadmu zakazar guduk’ige qadaknu dufnu imbu vaχt ʁul.a hap’raǯi šulu.
ha-dmu
EMPH-3.P(ABS)
ln_dem
zakaz-ar
order-PL(ABS)
np:s_pc
0049
guduk’-i-ge
<PL>finish-PFV.PTCP-TEMP
v:pred
0
0_Yarali_and_Nuradin
0.h:s_cv
0044
qadak-nu
(HSG)turn_back-PCVB
v:pred
0
0_Yarali_and_Nuradin
0.h:s_cv
0044
du-f-nu
PFV-come-PCVB
v:pred
0
0_Yarali_and_Nuradin
0.h:a
0044
ʁul.a
village(IN)
np:l
0031
hap’-ra-ǯi
what_do-PRS-ICVB
v:pred
‘In the end, when those orders were done, they came back and spent the rest of the time in the village.’
hamcːi muvkan šulu geleǯeg.diz zurba usta.
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
muv-k-an
PROX-CONT-ELAT
dem_pro.h:s
0002
geleǯeg.di-z
future-DAT
np:other
usta
master(ABS)
np.h:other
‘In future he would become a famous master craftsman.’
muvkan ič abaj.i k’ur
muv-k-an
PROX-CONT-ELAT
dem_pro.h:p
0002
ič
our(EXCL)
ln_pro.1:poss
0052
bridging
abaj.i
grandfather(ERG)
np.h:a
0053
new
‘Our grandfather spoke about him.’
hadmuq’an quˁʁuˁnza šarvar birχuz, aˁʁuˁ šuldar k’ur.
quˁʁ-uˁn
(HSG)start-PST
lv_v
šarvar
trousers(ABS)
np:p
0054
new
b-irχ-uz
NSG-sew-INF
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:ncs_cp
0002
šul-dar
become-FUT.NEG
v:pred
‘I started to sew trousers many times [said Nuradin], but he did not understand [i.e. how to do it].’
aˁχirki ʁada<b>ʁu sab c’iji šarvar magazin.ǯian, vari ajisi k’ur kta<b>s̊unza k’ur.
0
0_Nuradin
0.1:a_cv
0002
ʁada<b>ʁ-u
<NSG>take-PCVB
v:pred
šarvar
trousers(ABS)
np:p
0055
new
magazin.ǯi-an
shop-(IN)-ELAT
np:l
0056
new
a-ji
(IN)be-PTCP
np:p
0055
kta<b>s̊-un
<NSG>rip_up-PST
v:pred
‘[He said,] in the end, having bought new trousers in a shop, I ripped all of them up.’
kada<b>s̊nu ǯibunza k’ur kaʔri cifrira hamu sab q’uˁb k’uri kavri cifrira, ǯibnu šarvar k’ur kada<b>s̊u kːudu<b>k’ige, qa ʁada<b>ʁnu k’ur kpi<r>χunza k’ur sabasa.
kada<b>s̊-nu
<NSG>rip_up-MASD
np:p
0057
bridging
0
0_Nuradin
0.1:a_cv
0002
kaʔ-ri
(PL)draw-ICVB
v:pred
cifri
numbers(ABS)
np:p
0058
new
0
0_Nuradin
0.1:a_cv
0002
ha-mu
EMPH-PROX(EMPH)
ln_dem
cifri
numbers(ABS)
np:p
0058
šarvar
trousers(ABS)
np:p
0055
0
0_Nuradin
0.1:a_cv
0002
kada<b>s̊-u
<NSG>rip_up-PCVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.1:s_pc
0002
kːudu<b>k’-i-ge
<NSG>finish-PFV.PTCP-TEMP
v:pred
0
0_Nuradin
0.1:s_cv
0002
ʁada<b>ʁ-nu
<NSG>take-PCVB
v:pred
kpi<r>χ-un
<PL>sew-PST
v:pred
‘I put down what I had ripped up, wrote numbers, wrote the numbers one, two (on the pieces), placed the trousers down after having finished ripping (them) up, then took (them) and I sewed (them) back together again.’
haǯika ʁap’unza k’alibar.
ha-ǯi-k-a
EMPH-PROX(NSG)-CONT-ELAT
dem_pro:obl
0057
ʁ-ap’-un
PFV-do-PST
v:pred
k’alib-ar
stencil-PL(ABS)
np:p
0059
new
‘I made a stencil from them.’
k’albar dap’nu, ǯivnu k’ur kaʁz.iin, qa šalvar kpi<r>χunza k’ur
0
0_Nuradin
0.1:a_cv
0002
k’alb-ar
stencil-PL(ABS)
np:p
0059
d-ap’-nu
PFV-do-PCVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.1:a_cv
0002
kaʁz.i-in
paper-SUPER
np:g
0060
bridging
šalvar
trousers(ABS)
np:p
0061
bridging
kpi<r>χ-un
<PL>sew-PST
v:pred
‘Having made stencils and put them down on paper, I made trousers.’
ha.ǯiqamina k’ur ha.ǯiinǯi e<b>curi, kta<b>t’uri, birχuri axunza k’ur χalq’ar.iz šarvrar qa penǯkar, valǯʁar, čʷχjir.
0
0_Nuradin
0.1:s_cv
0002
ha.ǯi-q-a-mi-na
EMPH-PROX(NSG)-POST-ELAT-PROX-LAT
dem_pro:other
0062
bridging
ha.ǯi-in-ǯi
EMPH-PROX(NSG)-SUPER-DIR
dem_pro:l
0059
e<b>c-uri
<NSG>measure-ICVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.1:a_cv
0002
kta<b>t’-uri
<NSG>cut_off-ICVB
v:pred
b-irχ-uri
NSG-sew-ICVB
v:pred
a-x-un
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
χalq’-ar.i-z
people-PL-DAT
np.h:obl
0063
new
šarvr-ar
trousers-PL(ABS)
np:p
0064
bridging
penǯk-ar
waistcoat-PL(ABS)
rn_np
0065
new
valǯʁ-ar
kaftan-PL(ABS)
rn_np
0066
new
čʷχ-jir
beshmet-PL(ABS)
rn_np
0067
new
‘From that time on, I was measuring with them, I was cutting, sewing trousers for people, also jackets, scarves, and other such things.’
qa aˁχir geleǯeg.diz dirχuz quˁʁnu muvu šapkir va urgmar, ix hamu marčː.lin ʁiǯq’.in urgmar dirχuri axnu.
geleǯeg.di-z
future-DAT
np:other
d-irχ-uz
PL-sew-INF
v:pred
quˁʁ-nu
(PL)start-PST
rv_v
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
šapk-ir
hat-PL(ABS)
np:p
0068
new
urgm-ar
sheepskin-PL(ABS)
rn_np
0069
new
ix
our(INCL)
ln_pro.1:poss
0041
ha-mu
EMPH-PROX(ABS)
ln_dem
marčː.li-n
sheep-GEN
ln_np:poss
0070
bridging
ʁiǯq’.i-n
skin-GEN
ln_np:poss
0071
bridging
urgm-ar
sheepskin-PL(ABS)
np:p
0072
bridging
d-irχ-uri
PL-sew-ICVB
v:pred
a-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘Finally, in future, he would start sewing hats and sheepskin coats, he was sewing those sheepskin coats of ours from sheep's skin.’
aˁχirimǯi vaχt.na lap čav q’abi duxnu tamam urgc’ur jislan ziinǯi uldu<b>c̊igan dirχuz quˁʁnu duvu urgmar mašin.ǯiinǯi.
vaχt.na
time(ERG)
np:other
čav
REFL.SG(ABS)
refl.h:s_cv
0002
du-x-nu
PFV-HSG-become-PCVB
v:pred
jis-l-an
year-SUPER-ELAT
np:ncs
uldu<b>c̊i-gan
<NSG>pass-TEMP
v:pred
d-irχ-uz
PL-sew-INF
v:pred
quˁʁ-nu
(HSG)start-PST
rv_v
duvu
3.P(ERG)
dem_pro.h:a
0002
urgm-ar
sheepskin-PL(ABS)
np:p
0073
bridging
mašin.ǯi-in-ǯi
sewing_machine-SUPER-DIR
np:obl
0074
bridging
‘In the end, when he had become old, after more than seventy years, he started to sew sheepskin coats using a sewing machine.’
fuk’ara sar kas.ǯi... sab sutki sab urgam birχuri, vot.
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
urgam
sheepskin(ABS)
np:p
b-irχ-uri
NSG-sew-ICVB
v:pred
‘Whatever one person... he was making one sheepskin coat in a day.’
hamu jic’ub ʁiǯiq’ aqːi k’uru muvu.
ha-mu
EMPH-PROX(ABS)
ln_dem
ʁiǯiq’
skin(ABS)
np:p
0075
new
aqː-i
(PL)bring(IMP)
v:pred
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a_ds
0002
‘He said: Bring (me) these ten skins.’
hamurar fuk’ara xtar muvax
ha-mu-rar
EMPH-PROX-PL(ABS)
dem_pro:dt
0075
fuk’a
nothing(ABS)
indef_other:s
x-tar
APUD-be.PRS:NEG
v:predex
muva-x
PROX-APUD
dem_pro.h:obl
0002
‘Nothing came of those for him. (?)’
sab hamcːib k’ak’l.in metri xaǯi sanu hamu č’ubar hamcːi quˁb č’ub haminǯi hamcːi dap’nu zigura haminǯi va kta<b>t’ura.
ha-m-cːi-b
EMPH-PROX-ADV-NSG
ln
k’ak’l.i-n
wood-GEN
ln_np:poss
metri
rule(ABS)
np:s_cv
0076
new
x-a-ǯi
APUD-be-ICVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
ha-mu
EMPH-PROX(ABS)
ln_dem
č’ub-ar
span-PL(ABS)
np:p
0077
bridging
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
ha-m-in-ǯi
EMPH-PROX-SUPER-DIR
dem_pro:l
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
d-ap’-nu
PFV-do-PCVB
v:pred
ha-m-in-ǯi
EMPH-PROX-SUPER-DIR
dem_pro:g
0
0_sheepskin
0:p
0078
bridging
kta<b>t’-ura
<NSG>cut-PRS
v:pred
‘(He) had a wooden rule and finger spans, measuring spans, two spans like that, he drew there and cut (the sheepskin).’
qipra hamcːi šula urgm.in ʁʷal.
q-ip-ra
POST-(NSG)put-PRS
v:pred
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
urgm.i-n
sheepskin-GEN
ln_np:poss
0078
ʁʷal
side(ABS)
np:s
0079
bridging
‘He put (it on the sewing machine), and one side of the sheepskin was done.’
hamcːi ap’ura, je<b>cura [UNCLEAR] met’riinǯi zivnu k’ark’ar, k’ark’r.iinǯi, ubris̊ar fuk’ara [UNCLEAR] hamcːi zivnu qipra šula urgm.in ʁʷal.
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
je<b>c-ura
<NSG>measure-PRS
v:pred
met’ri-in-ǯi
rule-SUPER-DIR
np:obl
0076
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
k’ark’r.i-in-ǯi
knife-SUPER-DIR
np:obl
0080
bridging
ubris̊-ar
scissors-PL(ABS)
np:other
fuk’a
nothing(ABS)
indef_other:other
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
q-ip-ra
POST-put-PRS
v:pred
urgm.i-n
sheepskin-GEN
ln_np:poss
0078
‘He did it this way, measuring with a rule, cutting with a knife, (he did) nothing with scissors, cutting it this way, putting (the skin on the sewing machine), and so one side of the sheepskin was finished.’
hamcːi značit hamus fikir ʁap’ige, zurba aˁχuˁ fikir aji k’ul vu.
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
ʁ-ap’-i-ge
PFV-do-PFV.PTCP-TEMP
v:pred
fikir
thought(ABS)
np:s_pc
a-ji
(IN)be-PTCP
v:predex
‘If you think now, (he had) a big, strong, thinking head [i.e. he was smart].’
aˁjdoz, muvan ficːib hunar kaǯi abxnuš, duvan ficːi [UNCLEAR] abxnuš aˤjdoz, fǯ.iinǯi hisabar ap’uri axnuš aˤjdoz, ʁavri aqradar.
0
0_speaker
0.1:ncs
0000
unused
aˁj-do
know-PRS.NEG
v:pred
=z
=1SG+DAT
=rv-pro_1_ncs
0
0_Nuradin
0.h:ncs_poss_cv
0002
muva-n
PROX-GEN
ln_dem_pro:poss
0002
hunar
talent(ABS)
np:p
0081
new
k-a-ǯi
CONT-be-ICVB
v:pred
a-b-x-nu-š
PFV-NSG-become-PST-COND
rv_aux
a-b-x-nu-š
PFV-NSG-become-PST-COND
v:pred
aˤj-do
know-PRS.NEG
v:pred
=z
=1SG+DAT
=rv-pro_1_ncs
0
0_Nuradin
0.h:a_cp
0002
fǯ.i-in-ǯi
what-SUPER-DIR
other
hisab-ar
count-PL(ABS)
other:lvc
a-x-nu-š
PFV-(PL)become-PST-COND
rv_aux
aˤj-do
know-PRS.NEG
v:pred
=z
=1SG+DAT
=rv-pro_1_ncs
0
0_speaker
0.1:ncs_cp
0000
aq-ra-dar
(PL)fall-PRS-NEG
v:pred
‘I don't know how he had such talent, I don't know how it happened, I don't know how he counted, I don't understand.’
hamusaˤaˁt portnoj.ǯixna ʁušige jaʁc̊’ur raǯar.i je<r>cura metr.iinǯi, hamcːi hams̊a duvu dicːdar ap’udaj.
ha-mu-saˤaˁt
EMPH-PROX-hour
np:other
portnoj.ǯi-x-na
tailor-APUD-LAT
np.h:g
0082
bridging
ʁ-uš-i-ge
PFV-<HSG>go-PFV.PTCP-TEMP
v:pred
raǯ-ar.i
time-PL(ERG)
np:other
je<r>c-ura
<NSG>measure-PRS
v:pred
metr.i-in-ǯi
rule-SUPER-DIR
np:obl
0083
bridging
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
ha-m-s̊a
EMPH-PROX-place(IN)
np:l
duvu
3.P(ERG)
dem_pro.h:a
0002
di-cː-dar
3.P-ADV-PL
other
ap’u-da-j
do-NEG-IPFV
v:pred
‘Nowadays when you go to a tailor, (he) measures forty times with a rule; he [i.e. Nuradin] did not do (it) that way.’
hamcːi dilignu č’ubar je<r>cnu birχuj, čan točna [UNCLEAR] razmer
0
0_Nuradin
0.h:s_cv
0002
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
dem_pro:other
di-lig-nu
PFV-(HSG)look-PCVB
v:pred
0
0_Nuradin
0.h:a_cv
0002
č’ub-ar
span-PL(ABS)
np:p
je<r>c-nu
<PL>measure-PCVB
v:pred
b-irχ-uj
NSG-sew-IPFV
v:pred
ča-n
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0002
razmer
size(ABS)
np:other
0084
bridging
‘Looking just so, he measured (with) finger spans and sewed it exactly to his size.’
hamcːdar urgmar dirχuru muvu.
ha-m-cː-dar
EMPH-PROX-ADV-PL
ln
urgm-ar
sheepskin-PL(ABS)
np:p
0085
bridging
d-irχ-uru
PL-sew-FUT
v:pred
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a
0002
‘He sewed this kind of sheepskin.’
hamusaˤaˤt.ǯi ix ʁul.a hadmu didirχnaji urgamara imidu
ha-mu-saˤaˤt.ǯi
EMPH-PROX-hour(ERG)
np:other
ix
our.INCL
ln_pro.1:poss
0041
ʁul.a
village(IN)
np:pred_l
0031
ha-dmu
EMPH-3.P(ABS)
ln_dem
di-d-irχ-na-ji
PFV-PL-sew-RES-PTCP
v:pred
urgam-ar
sheepskin-PL
np:s
0085
‘These sheepskins he made are still in our village.’
gizaf duvaz hamiša duˤa ap’ura χalq’.ǯi hacːib hunar kaji insan vu k’uri.
duˤa
prayer(ABS)
other:lvc
χalq’.ǯi
people(ERG)
dem_pro.h:a
0086
bridging
0
0_person
rel_f0.h:ncs_poss_pc
ha-cːi-b
EMPH-(DIST)ADV-NSG
ln
k-a-ji
CONT-be-PTCP
v:pred
insan
person(ABS)
np.h:pred
‘Now people always pray: (He) was such a talented person!’
qa ix ʁul.a čan χlar.iinǯi duvu χlara ʁap’nu, hacːdar zehmetar ʁizivu insan aji dumu raˁhmatlu hamu aba.
ix
our.INCL
ln_pro.1:poss
0086
ʁul.a
village(IN)
np:l
0041
ča-n
REFL-GEN
ln_refl.h:poss
0002
χl-ar.i-in-ǯi
hand-PL-SUPER-DIR
np:obl
0087
bridging
duvu
3.P(ERG)
dem_pro.h:a
0002
χl-ar
house-PL
np:p
0088
bridging
ʁ-ap’-nu
PFV-do-PST
v:pred
ha-cː-dar
EMPH-(DIST)ADV-PL
other
zehmet-ar
work-PL(ABS)
np:p
ʁi-ziv-u
PFV-draw-PFV.PTCP
v:pred
dumu
3.P(ABS)
dem_pro.h:s
0002
raˁhmatlu
deceased
ln_adj
ha-mu
EMPH-PROX(ABS)
ln_dem
aba
old_man(ABS)
np.h:appos
0002
‘He built houses in our village with his own hands, he was a man who worked a lot, this dead old man.’
ʁit čan raˁhmat i<b>šri čaz.
i<b>š-ri
<NSG>become-JUSS
nc
‘May he have mercy on him.’