Urcmi ab.iz aǯi axnu šubur bažnuˤraˤli, χaˤnaˤli, gülaˤli
urcmi
Urcmi
pn_np.h:ncs_poss
0001
new
ab.i-z
old_man-DAT
rn_np.h
a-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
baž
boy(ABS)
np.h:p
0002
new
nuˤraˤli
Nurali(ABS)
pn_np.h:appos
0003
bridging
χaˤnaˤli
Khanali(ABS)
rn_pn_np.h
0004
bridging
gülaˤli
Gulali(ABS)
rn_pn_np.h
0005
bridging
‘Old man Urcmi had three sons: Nurali, Khanali, Gulali.’
nuˤraˤli lap dirbaš baž vuǯi ʁaxnu.
nuˤraˤli
Nurali(ABS)
pn_np.h:s
0003
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘Nurali was a very brave guy.’
funu laˁχin vušra uduq’rur.
uduq’-ru-r
manage-FUT.PTCP-HSG
v:pred
‘(He) could do any work, whatever it was.’
sab.ǯixanq’a guč’ darur.
0
0_Nurali
0.h:ncs_poss_pc
0003
sa-b.ǯi-x-an
one-NSG-APUD-ELAT
ln
dar-u-r
COP:NEG-PTCP-HSG
v:pred
‘He was not afraid of anything.’
dirbaš ur, naana ʁušišra, laˁχin tamam dap’nu ʁuˁrur, vaχt.niinǯi ʁuˁrur.
ʁ-uš-i-š
PFV-(HSG)go-PFV.PTCP-COND
v:pred
0
0_Nurali
0.h:a_cp_cv
0003
d-ap’-nu
PFV-do-PCVB
v:pred
ʁ-uˁru-r
come-FUT.PTCP-HSG
v:pred
vaχt.ni-in-ǯi
time-(IN)LAT-DIR
np:other
ʁ-uˁru-r
come-FUT.PTCP-HSG
v:pred
‘Brave, wherever he went, he finished his work and came back, came back on time.’
hacːir lap k’uban baž vuǯi ʁaxnu.
ha-cːi-r
EMPH-(DIST)ADV-HSG
other
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘He was a capable boy like that.’
χaˤnaˤli znachit, naˁhaˁqval kaǯi abxnu, χanaˤl.ǯik.
χaˤnaˤli
Khanali
pn_np.h:dt_ncs
0004
naˁhaˁq-val
wrong-ABSTR(ABS)
np:p
k-a-ǯi
CONT-be-ICVB
v:pred
a-b-x-nu
PFV-NSG-become-PST
rv_aux
χanaˤl.ǯi-k
Khanali-CONT
pn_np.h:ncs_poss
0004
‘Then Khanali, there was something wrong with Khanali.’
ab.i ʁapib
ab.i
old_man.ERG
np.h:a_pc
0001
ʁa-p-i-b
PFV-say-PFV.PTCP-NSG
v:pred
‘What the old man said...’
sab čaz gunibč’a ap’uri abxundar χaˤnaˤl.ǯi.
ča-z
REFL.SG-DAT
refl.h:ncs_pc
0004
gun-i-b
want-PTCP-NSG
v:pred
a-b-x-un-dar
PFV-NSG-become-PST-NEG
rv_aux
χaˤnaˤl.ǯi
Khanali(ERG)
pn_np.h:a
0004
‘Khanali only did what he wanted.’
ab.i k’uri ʁaxnu, χaˤnaˤli, č’rub map’a.
ab.i
old_man(ERG)
np.h:a_ds
0001
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)-become-PST
rv_aux
χaˤnaˤli
Khanali
pn_np.h:voc
0004
m-ap’-a
PROH-do-PROH
v:pred
‘The old man used to say: Khanali, don't do bad things!’
χaˤnaˤli qpaˁquradar.
χaˤnaˤli
Khanali(ABS)
pn_np.h:s
0004
qpaˁq-ura-dar
listen-PRS-NEG
v:pred
‘Khanali did not listen.’
čaz gunibč’a ap’uradar.
ča-z
REFL.SG-DAT
refl.h:ncs_pc
0004
gun-i-b
want-PTCP-NSG
v:pred
ap’-ura-dar
do-PRS-NEG
v:pred
‘He only did what he wanted.’
q’aˁlaˁq sis qaǯi ʁaxnu.
q’aˁlaˁ-q
back-POST
np:l
0006
bridging
q-a-ǯi
POST-be-ICVB
v:predex
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘People constantly said things about him [lit. there was a voice behind him].’
χalq’.ǯiz dakːunǯi axnu.
χalq’.ǯi-z
people-DAT
np.h:ncs
0007
bridging
da-kːun-ǯi
NEG-want-ICVB
v:pred
a-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘People did not like (him).’
značit, χalq’.ǯiqǯi düzǯi aˁri ʁaxundar χaˤnaˤli.
χalq’.ǯi-q-ǯi
people-POST-DIR
np.h:obl
0007
aˁ-ri
(HSG)go-ICVB
v:pred
ʁa-x-un-dar
PFV-(HSG)become-PST-NEG
rv_aux
χaˤnaˤli
Khanali(ABS)
pn_np.h:s
0004
‘So Khanali did not get along well with people.’
jis̊.nu malar čar.ǯiz dedeturi, χalq’.ǯiz zarar tuvri, χalq’.ǯin mulk č’ur ap’uri, hič’i<b>k’uri hamcdarχaˁvi laˁχnar haˁjvnar dedeturi ǯiniǯi, gʷač’ni fuk’ara ktrursi deeʁuri ʁaxnu.
jis̊.nu
night(ERG)
np:other
0
0_Khanali
0.h:a_cv
0004
mal-ar
cattle-PL(ABS)
np:p
0008
new
čar.ǯi-z
field-DAT
np:g
0009
new
dedet-uri
(PL)let-ICVB
v:pred
0
0_Khanali
0.h:a_cv
0004
χalq’.ǯi-z
people-DAT
np.h:g
0007
0
0_Khanali
0.h:a_cp_cv
0004
χalq’.ǯi-n
people-GEN
ln_np.h:poss
0007
mulk
land(ABS)
np:p
0010
new
0
0_Khanali
0.h:s_cv
0004
hič’i<b>k’-u-ri
<NSG>steal-ICVB
v:pred
ha-m-c-dar
EMPH-PROX-ADV-PL
ln
laˁχn-ar
work-PL(ABS)
np:other
0011
bridging
0
0_Khanali
0.h:a_cv
0004
haˁjvn-ar
horse-PL(ABS)
np:p
0012
new
dedet-u-ri
(PL)let-ICVB
v:pred
k-tr-ur
POST-NEG-be-PTCP
v:predex
deeʁ-u-ri
(HSG)stay-ICVB
v:pred
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PFV
rv_aux
‘At night, (he) was letting cattle go into the fields, (he) did harm to people, spoilt people's land, stole, did bad things like that, let horses go secretly; in the morning (he) behaved like nothing had happened.’
abira k’uri ʁaxnu.
abi
old_man(ERG)
np.h:a_ds
0001
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘The old man said (so).’
nuˤraˤl.ǯira k’uri ʁaxnu.
nuˤraˤl.ǯi
Nurali(ERG)
pn_np.h:a_ds
0003
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘Nurali said (it), too.’
ja, ʁardaš uču bijabur map’an.
ʁardaš
brother(ABS)
np.h:voc
0004
uču
we.EXCL(ABS)
pro.1:p
0013
bridging
m-ap’-an
PROH-do-PROH
v:pred
‘Brother, don't bring shame on us.’
uxu hamu ʁul.aʔ taˁrif aji tuχum vuxa, χal χizan vuxa.
uxu
we.INCL(ABS)
pro.1:s
0013
ha-mu
EMPH-PROX(ATTR)
ln_dem
ʁul.a-ʔ
village-IN
np:l
0014
bridging
taˁrif
praise
np:s_pc
0020
new
a-ji
(IN)be-PTCP
v:predex
tuχum
clan(ABS)
np.h:pred
=xa
=1SG.INCL:AG
=rv-pro_1_s
χizan
family(ABS)
np.h:pred
=xa
=1SG(INCL):AG
=rv-pro_1_s
‘We are a tribe that has authority in the village, we are a family.’
ix aba aˁjdrur adar χiv rajon.ǯi, tabasaran.ǯi, kajtaʁ.ǯi va ǯara rajonar.ira.
#
#
#ds_rc_pc.neg:s
0015
new
ix
our.INCL
ln_pro.1:poss
0002
aba
old_man(ABS)
np.h:p
0001
aˁ-j-dr-ur
know-PTCP-NEG-HSG
v:pred
a-dar
(IN)be-PRS.NEG
v:predex
χiv
Khiv
pn_np:l
0016
unused
tabasaran.ǯi
Tabasaran(IN)
pn_np:l
0017
unused
kajtaʁ.ǯi
Kajtag(IN)
pn_np:l
0018
unused
rajon-ar.i
district-PL(IN)
np:l
0019
bridging
‘There is not a person who doesn't know our old man, in the Khiv district, in Tabasaran, in Kajtag, and in other districts.’
hacːi apige ix taˁrif č’ur map’an, duʁuz̊ sikinǯi.
ha-cːi
EMPH-(DIST)ADV
other
0
0_Urcmi_and_Nurali
0.h:a_ds_pc
0021
bridging
a-p-i-ge
PFV-say-PFV.PTCP-TEMP
v:pred
0
0_Khanali
0.2:a_cp
0004
ix
we:POSS(INCL)
ln_pro.1:poss
0013
taˁrif
praise(ABS)
np:p
0020
ma-p’-an
PROH-do-PROH(HSG)
v:pred
‘When they said, Do not ruin our reputation, live peacefully,’
anǯaʁ χaˤnaˤli qpaˁqrur darǯi axnu.
χaˤnaˤli
Khanali(ABS)
pn_np.h:s
0004
qpaˁq-ru-r
obey-FUT.PTCP-HSG
other:pred
a-x-nu
PFV-(HSG)become-PST-NEG
rv_aux
‘Khanali was not obedient.’
hacːir naˁhaˁq’ kas vuǯi ʁaxnu.
ha-cːi-r
EMPH-(DIST)ADV-HSG
other
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
‘(He) was a naughty man.’
naˁhaˁq’ duxnu, čan χal k’ul.i a<b>χuriʁabxnu.
0
0_Khanali
0.h:s_cv
0004
naˁhaˁq’
naughty
other:pred
du-x-nu
PFV-(HSG)become-PCVB
cop
0
0_Khanali
0.h:a_cp
0004
ča-n
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0004
χal
house(ABS)
np:p
0022
bridging
k’ul.i
head(ERG)
other:lvc
a<b>χ-uriʁ
<NSG>carry-ICVB
v:pred
a-b-x-nu
PFV-NSG-become-PST
rv_aux
‘Being naughty, (he) kept his household well.’
anǯaʁ marcːiǯi varidar.isila, c’ib šuluʁ kaǯi ʁabxnu.
marcːi-ǯi
clear-ADV
other:pred
vari-dar.i
all-PL
np:other
0023
bridging
šuluʁ
scandal(ABS)
np:s
0024
bridging
k-a-ǯi
CONT-be-ICVB
v:predex
ʁa-b-x-nu
PFV-NSG-become-PST
rv_aux
‘Even though (it) was clean like the others', he had reputation for scandals.’
χabar naʔna χabar gülaˤl.ǯikan.
gülaˤl.ǯi-k-an
Gulali-CONT-ELAT
nc_pn_np.h
0005
‘Let's now talk about Gulali.’
gülaˤli vuǯi ʁaxnu sab.ǯikan χabar adrur
gülaˤli
Gulali(ABS)
pn_np.h:s
0005
ʁa-x-nu
PFV-(HSG)become-PST
rv_aux
sa-b.ǯi-k-an
one-NSG-CONT-ELAT
ln
a-dr-u-r
(IN)be-NEG-PTCP-HSG
v:predex
‘Gulali was a man who didn't know anything.’
ja muvaz χal gundar.
muva-z
PROX-DAT
dem_pro.h:ncs
0005
gun-dar
want-NEG(PRS)
v:pred
‘He did not want a house.’
ja muvaz mal gundar.
muva-z
PROX-DAT
dem_pro.h:ncs
0005
gun-dar
want-PRS.NEG
v:pred
‘Neither did he want cattle.’
ja muvaz fuk’ara gundar
muva-z
PROX-DAT
dem_pro.h:ncs
0005
fuk’a
nothing(ABS)
indef_other:p
gun-dar
want-PRS.NEG
v:pred
‘He did not want anything.’
anǯaʁ muvaz gunǯa dustar, u<b>qub, haˁjvn.iinǯi ǯa<r>ʁub [UNCLEAR] haˤtːar ap’ub maˁʔlir ap’ub hamc:i.
muva-z
PROX-DAT
dem_pro.h:ncs
0005
dust-ar
friend-PL(ABS)
np.h:p
0025
new
u<b>qu-b
<NSG>drink-MASD
rn_np
haˁjvn.i-in-ǯi
horse-SUPER-DIR
rn
ǯa<r>ʁu-b-NC
<HSG>run-MASD
rn_np
haˤtː-ar
shout-PL(ABS)
rn
ha-m-c:i
EMPH-PROX-ADV
other
‘He only wanted friends, drinking, riding horses, [UNCLEAR], shouting, singing songs, (things) like that.’
hamu laˁχn.ikan qaˁl ʁuˁri abxnu urcmi ab.iz.
ha-mu
EMPH-PROX(ABS)
ln_dem
laˁχn.i-k-an
work-CONT-ELAT
np:obl
a-b-x-nu
PFV-NSG-become-PST
rv_aux
urcmi
Urcmi
pn_np.h:g
0001
‘Old man Urcmi became angry because of it.’
k’uri ʁaxnu, ej, uʁraš, uvu lig hap’raš, jav ʁal.aq qaji ʁumš.ǯiz lighamunu ʁardš.iz lig.
ʁa-x-nu
PFV-HSG-become-PST
rv_aux
uʁraš
rascal(ABS)
np.h:voc
0005
uvu
you.SG(ABS)
pro.2:s
0005
lig
(HSG)look(IMP)
v:pred
hap’-ra-š
what_do-PRS-COND
np:g
0
0_neighbour
rel_f0.h:s_pc
0003
jav
your.SG
ln_pro.2:poss
0005
q-a-ji
POST-be-PTCP
v:predex
ʁumš.ǯi-z
neighbor-DAT
np.h:g
0003
ligha-mu-nu
(HSG)look(IMP)EMPH-PROX(ATTR)-FOC
v:pred
ʁardš.i-z
brother-DAT
np.h:g
0003
lig
(HSG)look(IMP)
v:pred
‘(He) said: Hey, you rascal, look what you are doing, look at your neighbour next to you, look at your brother.’
uvuz dusru χal adaruz, uvuz jiš adaruz, uvuz χal ap’i, jis̊ ap’i, uvuz χizan ap’i
uvu-z
you.SG-DAT
pro.2:ncs_poss
0005
dus-ru
(HSG)seat-FUT.PTCP
ln
=u-z
=2SG-DAT
=rv-pro_2_ncs
uvu-z
you.SG-DAT
pro.2:ncs_poss
0005
=u-z
=2SG-DAT
=rv-pro_2_ncs
uvu-z
you.SG-DAT
pro.2:obl
χal
house(ABS)
np:p
0026
bridging
jis̊
place(ABS)
np:p
0027
bridging
uvu-z
you.SG-DAT
pro.2:obl
0005
χizan
family(ABS)
np:p
0028
bridging
‘You do not have a house to live in, you do not have a place to stay; build a house for yourself, build yourself a place, start a family.’
jav χizan.ǯiz lig, ʁajʁu zig.
jav
your(SG)
ln_pro.2:poss
0005
χizan.ǯi-z
family-DAT
np.h:obl
0028
lig
(HSG)look(IMP)
v:pred
ʁajʁu
care(ABS)
other:lvc
‘Look after your family, take care (of them).’
e, durar vari šlu, laˁχnar vu, fuk’ara ap’udar.
du-rar
3.P-PL(ABS)
dem_pro.h:s
0013
laˁχn-ar
work-PL(ABS)
np:s
fuk’a
nothing(ABS)
indef_other:p
ap’-u-dar
do-FUT-NEG
v:pred
‘So, (like this) they all were, things were (so), he didn't do anything.’
χabar naʔna.
‘What was next?’
sab raǯar.i gülaˤl.ǯi uč dap’nučan dustara, dusru u<b>quri čaˁχir.
raǯ-ar.i
time-PL(ERG)
np:other
gülaˤl.ǯi
Gulali(ERG)
pn_np.h:a_cp_cv
0005
d-ap’-nu
PFV-do-PCVB
v:pred
ča-n
REFL(SG)-GEN
ln_refl.h:poss
0005
dust-ar
friend-PL
np.h:p
0029
bridging
0
0_Gulali_and_friends
0.h:s
0030
bridging
dus-ru
(PL)seat-FUT
v:pred
0
0_Gulali_and_friends
0.h:a_cv
0030
u<b>q-uri
<NSG>drink-ICVB
v:pred
čaˁχir
wine(ABS)
np:p
0031
new
‘Once, Gulali gathered his friends, they were sitting and drinking wine.’
murar.in ar.i šulu hamcːib jiq’rar.
murar.i-n
PROX(PL)-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0030
šul-u
become-FUT
v:predex
ha-m-cːi-b
EMPH-PROX-ADV-NSG
dem_other:other
jiq’rar
agreement(ABS)
np:s
0032
new
‘They hedged a plan between them.’
ʁač k’ur hamu naz.ǯiz k’ur, čaˁχir tuvruxa k’ur.
0
0_Gulali_and_friends
0.1:s
0030
0
0_Gulali_and_friends
0.1:a
0030
ha-mu
EMPH-PROX(ATTR)
ln_dem
naz.ǯi-z
Naz-DAT
pn_np.h:g
0033
new
čaˁχir
wine(ABS)
np:p
0034
bridging
=xa
=1PL.INCL
=rv-pro_1_a
‘They said, Let's go, we'll give that Naz some wine.’
qa ficːi šujk’e k’ur.
‘What would happen? they said.’
ficːik’ara šuldar k’ur, hap’raqa duvaz, turxa k’ur.
šul-dar
become-FUT.NEG
v:pred
0
0_Gulali_and_friends
0.1:a
0030
hap’-ra
what_do-PRS
v:pred
0
0_Gulali_and_friends
0.1:a
0030
duva-z
3.P-DAT
dem_pro.h:g
0033
=xa
=1PL.INCL
=rv-pro_1_a
‘Nothing will happen, what we'll do is, we'll give (her some wine), they said.’
ʁačele tuvxa k’ur.
0
0_Gulali_and_friends
0.1:s
0030
0
0_Gulali_and_friends
0.1:a
0030
=xa
=1PL.INCL
=rv-pro_1_a
‘Let's give (her some wine), they said.’
dustar.iq qaˁbaˁqnu, hamus muvu naz.ǯiz k’uru, ul.ixna ip’rub aˁ<b>qːi, ja naz, fu χabarvu, [UNCLEAR]
dust-ar.i-q
friend-PL-POST
np.h:obl
0029
qaˁbaˁq-nu
listen-PCVB
v:pred
muvu
PROX(ERG)
dem_pro.h:a_ds
0005
naz.ǯi-z
Naz-DAT
pn_np.h:g
0033
ul.i-x-na
eye-APUD-LAT
np:g
ip’-ru-b
<NSG>eat-FUT.PTCP-NSG
np:p
0035
new
aˁ<b>qː-i
<NSG>bring-IMP
v:pred
naz
Naz(ABS)
pn_np.h:voc
0033
χabarvu
news(ABS)COP
other
‘(Gulali) obeyed his friends and told Naz: Hey, Naz, bring us some food, what's the news?’
vallah, fuk’ara adar, hap’za k’ur, fu χuzaxu k’ur.
fuk’a
nothing(ABS)
indef_other:s
a-dar
(IN)be-PRS.NEG
v:predex
fu
what(ABS)
indef_other:p
=zaxu
=1SG:AG
=rv-pro_1_a
‘Wallah, there is nothing. What do I do? What should I bring? she said.’
uvu uzuxna ʁa<b>χnijiš k’ur, uzu χujza k’ur.
uvu
you.SG(ABS)
pro.2:a
0005
uzu-x-na
I-APUD-LAT
pro.1:g
0033
ʁ-a<b>χ-ni-ji-š
PFV-<NSG>bring-PFV-PST-COND
v:pred
0
0_Gulali_and_friends
0.2:g
0030
χu-j
bring-PST-COND
v:pred
‘If you had brought something for me, I would bring out (something for you), she said.’
aˁχir tuvru murar.idustar.i maˁslaˁat.niinǯi naz.ǯiz čaˁχir.
mu-rar.i
PROX-PL(ERG)
dem_pro.h:a
0030
dust-ar.i
friend-PL(ERG)
np.h:appos
0030
maˁslaˁat.ni-in-ǯi
agreement-SUPER-DIR
np:other
0032
naz.ǯi-z
Naz-DAT
pn_np.h:g
0033
čaˁχir
wine(ABS)
np:p
0034
‘Finally, they, these friends, gave Naz some wine, according to their plan.’
čaˁχir ʁuqu, naz bab šulu pijan.
čaˁχir
wine(ABS)
np:p
0034
ʁ-uq-u
PFV-<HSG>drink-PCVB
v:pred
‘Drinking wine, Granny Naz became drunk.’
naz bab.u k’uru, ja gülaˤli, uxu, uc̊u ficːi dusnac̊a ič’iǯi fuk’ara ktarǯi ʁaraχ hakmu ix k’an.ǯi varq aǯa murtir aji.
naz
Naz
pn_np.h:a_ds
0033
gülaˤli
Gulali
pn_np.h:voc
0005
uxu
we.INCL(ABS)
nc_pro.1
0036
bridging
uc̊u
you.PL(ABS)
pro.2:a
0030
dus-na-c̊a
<PL>sit-RES-2PL(AG)
v:pred
fuk’a
nothing(ABS)
indef_other:s
ktarǯi
CONT-be:NEG-ICVB
v:predex
ha-kmu
EMPH-DOWN(ABS)
dem_pro:l
0037
bridging
ix
we.INCL(POSS)
ln_pro.1:poss
0038
bridging
k’an.ǯi
bottom(IN)
np:l
0037
varq
basket(ABS)
np:s
0039
new
murt-ir
egg-PL(ABS)
rn_np
0040
new
‘Granny Naz said, Gulali, we... why are you just sitting there without anything (to eat)? Go, there's a basket of eggs down there (in our cellar).’
ʁaraχ murtir xaǯi, ʁač bažar.iz murtir hiv.
murt-ir
egg-PL(ABS)
np:s_cv
0040
x-a-ǯi
APUD-be-ICVB
v:predex
baž-ar.i-z
boy-PL-DAT
np.h:g
0029
murt-ir
egg-PL(ABS)
np:p
0040
‘Go, there's eggs, come back, offer some eggs to the boys.’
ja ǯan admi k’ur.
admi
man(ABS)
np.h:voc
0005
‘Ah, dear man, she said.’
aˁru gülaˤli, χuru murtir, du<r>xnu murtir, ǯivru, ip’uru murar.i.
gülaˤli
Gulali
pn_np.h:s
0005
murt-ir
egg-PL(ABS)
np:p
0040
d-u<r>x-nu
PFV-<PL>boil-PST
v:pred
murt-ir
egg-PL(ABS)
np:p
0040
ip’-uru
<NSG>eat-FUT
v:pred
mu-rar.i
PROX-PL(ERG)
dem_pro.h:a
0036
‘Gulali went, brought eggs, boiled the eggs, served (them), and they ate (them).’
ja gülaˤli k’ur, hakmu tanq.li k’ur ʁaraamišaji c’ipaǯa k’ur, hamu durqnu k’ur
gülaˤli
Gulali
pn_np.h:voc
0005
ha-kmu
EMPH-DOWN(ABS)
dem_pro:l
0037
tanq.li
chest(IN)
np:l
0041
new
c’ip
pot(ABS)
np:s
0042
new
‘Hey, Gulali, there is a pot [for flour] down there in the chest.’
hamu bažar.in ulix ip’rub ǯib.
ha-mu
EMPH-PROX(ABS)
ln_dem
baž-ar.i-n
boy-PL-GEN
ln_np.h:poss
0029
ip’-ru-b
(NSG)eat-FUT.PTCP-NSG
np:p
0043
bridging
‘Put some food in front of the boys!’
hamu čaˁχir f.ǯiqǯi uquru k’ur murar.i
ha-mu
EMPH-PROX(ABS)
ln_dem
čaˁχir
wine(ABS)
np:p
0031
f.ǯi-q-ǯi
what-POST-DIR
indef_other:obl
mu-rar.i
PROX-PL(ERG)
dem_pro.h:a
0029
‘What are they drinking this wine with? (she) said.’
ič’i uˁl.iqǯi čaˁχir uquz šuli k’ur.
uˁl.i-q-ǯi
bread-POST-DIR
np:obl
‘Is it possible to drink wine only with bread, without anything? she said.’
hamcːi pijan axi, naz bab.u značit čazraχabar adaǯi čan q’uˁrd.uz ʁitnaji, čanzakur jiʁ.az ʁitnaji χuragar značit čan ʁafnar, sab raǯar.i čaˁχir ʁuqnu k’uri vari arajiz k’uru.
ha-m-cːi
EMPH-PROX-ADV
other
a-x-i
PFV-(HSG)become-PFV.PTCP
v:pred
ča-z
REFL.SG-DAT
refl.h:ncs_cp_pc
0033
χabar
news(ABS)
other:lvc
a-da-ǯi
(IN)be-NEG-ICVB
v:pred
ča-n
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0033
0
0_food
rel_f0:p
0044
bridging
q’uˁrd.u-z
winter-DAT
np:other
ʁit-na-ji
leave-RES-PTCP
v:pred
ča-n
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0033
ʁit-na-ji
leave-RES-PTCP
v:pred
χurag-ar
food-PL(ABS)
np:p
0044
ča-n
REFL.SG-GEN
rn_refl.h:poss
0033
ʁafn-ar
snack_food-PL(ABS)
rn_np
0045
bridging
raǯ-ar.i
time-PL(ERG)
np:other
čaˁχir
wine(ABS)
np:p
0034
ʁ-uq-nu
PFV-drink-PST
v:pred
vari
all(ABS)
indef_other:p
0046
bridging
a-ra-jiz
(IN)be-PRS-until
v:predex
‘Having become drunk like this, Granny Naz, without realizing it herself, brought the food that she had saved for winter, that she had saved for tomorrow, her snacks, once she drank, everything she had.’
hamcːdar šuluʁar kaǯi ʁaxnu gülaˤl.ǯikra.
ha-m-cː-dar
EMPH-PROX-ADV-PL
dem_pro:other
šuluʁ-ar
scandal-PL(ABS)
np:p
0047
bridging
k-a-ǯi
CONT-be-ICVB
v:pred
ʁa-x-nu
PFV-(PL)become-PST
rv_aux
gülaˤl.ǯi-k
Gulali-CONT
pn_np.h:ncs_poss
0005
‘Gulali did these kinds of prank.’