tutir Lanangmaté.
‘(This is) a story of Lanangmate.’
Lanangmaté ta pina mo bu.
Lanangmaté
Lanangmaté
pn_np.h:a
0001
new
‘Lanangmate made a trap.’
bu ta kènang bau simir ndalam brang.
‘The trap was (normally) intended for getting eels in the river.’
tapi Lanangmaté ta, lin kè tau lin.
Lanangmaté
Lanangmaté
pn_np.h:s
0001
‘But Lanangmate was different from other people.’
nya pasang bu pang tenga rau.
‘He put a trap in the middle of the field.’
setela petang nè, sióp laló gita kodong ta, bu ta é.
‘After the night, in the morning, (he) went and saw the trap.’
bang bu ta nan lempó ling mentrènè.
mentrènè
termite
np.n:a_ling
0004
new
‘Unexpectedly, termites filled the trap.’
karing mentrènè ta, ètè ling nya.
mentrènè
termite
np.n:p
0004
‘So he took the termites.’
sengisi mo ling ta lakó buka è.
ta
DEM_P
dem_pro.h:a_ling
0001
‘He put (them) into the trap.’
karing bawa bagai pengganti anong, bab rusak kodong ling nya.
pengganti
compensation
np:obl
anong
what's.it.called
other
‘So (he) brought it as a compensation, because it broke the trap.’
ganti ling nya kè anong kè ntrene ta bage imbalan.
anong
what's-it-called
pro.n:obl
0004
ntrene
termite
np.n:appos
0004
imbalan
compensation
np:other
‘He replaced (it) with the termite as compensation.’
bawa mo ntrene ta na, dapat sópó tokal nè tau jempang ayam.
ntrene
termite
np.n:p
0004
tokal
place
np:p
0005
new
‘(He) brought the termite. He arrived a place where people kept fowls.’
sengaró mo grènè ta, yaolo pang anong jempang ayam ta.
grènè
termite
np.n:p
0004
anong
what's-it-called
np:l
0006
bridging
ayam
fowl
np.n:p
0007
new
‘He left the termite and put it a place keeping fowls.’
bilin mo ling nya, <ngu> remalik-remalik nè.
remalik-remalik
return
v:pred
‘He left them. (When) he returned,’
mengrene ta nè bóé mo kakan ling ayam, nuntut nya.
mentrènè
termite
np.n:p
0004
ayam
fowl
np.n:a_ling
0007
nuntut
ask.for.compensation
v:pred
‘The termite was gone eaten by the chickens. He asked for compensation.’
lamin ta luk mentrènè ku bóé ba ayam ta mo ku=ètè mo nya.
mentrènè
termite
np.n:s
0004
ku
1SG
rn_pro.h:poss
0001
‘"If the termite was gone in this way, I will take the fowls."’
ètè mo ayam ta, dadi nya belangan mo nya ana.
‘He took the fowl, and he walked to over there.’
mara ling dunung entek muru nè.
‘Like an old sayings, (he) went up a hill.’
dapat sópó dèsa dapat ntau nuja ta nè.
dèsa
village
np:p
0009
new
‘(He) arrived a village, (he) arrived a (place where) people were pounding.’
karing ayam ta nè sangaró mo pang’ pang tau nuja ta.
pang
place
np:l
0010
bridging
‘Then (he) left the fowl to a place where people were pounding.’
mè mè ka luk, dènèng tau nuja ta teri.
dènèng
stick
np:s
0011
new
tau
person
rn_np.h:poss
0012
new
‘In some ways (lit. which was a way?), the stick of the people pounding fell.’
dapat mo anong ayam ta.
anong
what's-it-called
other
‘(The stick) hit the fowl.’
mate ayam.
‘The fowl died.’
karena maté ayam, nya nuntut.
nuntut
ask.for.compensation
v:pred
‘Because the fowl died, he asked for compensation.’
ba ganti kè dènènta mo ling, ling nya nè.
dènèng
stick
np:other
0011
‘Then he exchanged the fowl for the stick.’
dan nan mo balandan mo kebali na, belangan belangan belangan belangan.
‘Then (he) walked again, (he) walked walked walked and walked.’
kira nya ompa mo belangan nè, berenang.
belangan
walk
vother:other
‘He thought he was tired from walking. (He) stopped.’
senyélé mo anong na, óló mo dèta dènèng ta è pang bara kebo.
anong
what's-it-called
np:p
0011
dèta
DEM_P
dem_pro:p
0011
dènèng
stick
np:appos
0011
‘He left the stick (lit. what's it called), (he) put that, the stick in the buffalo shed.’
bilén mo nya ana.
ana
DEM_D
dem_pro:obl
0013
‘He left for overthere.’
remalik remalik nè gita dènèng ta nè,
remalik-remalik
return~int
v:pred
‘(When) he returned and saw the stick,’
kamo bela, rempang ling kebo.
kebo
buffalo
np.n:a_ling
0014
new
‘(it) was broken by being trodden on by the buffalo.’
dan nya nan tuntut. lako baèng kebo ta è.
tuntut
ask.for.compensation
v:pred
baèng
owner
np.h:obl
0015
new
‘Then he asked for compensation to the owner of the buffalo.’
'karna kebo=ta ka=sebela dènèng ku, ma kebo ta ku dènan', 'ya', bèang kebo ta bèang.
ka=sebela
PST=break
v:pred
ku
1SG
rn_pro.1:poss
0001
‘"My stick was broken, then I want to take (lit. lead) the buffalo." "All right." "The owner gave (the buffalo to him)."’
nya dènan kebo ta ana.
‘He led the buffalo to over there.’
kira ompa belangan ba dapat sópó katokal nè
belangan
walk
vother:other
‘He thought he was tired from walking and arrived at one place.’
sat mo kebo ta pang bawa nangka
nangka
jackfruit
rn_np
0016
new
‘(He) tied the buffalo to the bottom of a jackfruit (tree).’
nangka ta peno bua
nangka
jackfruit
np:dt
0016
‘The jackfruit (tree) had a lot of fruits.’
ada dè masak-masak mbao nè
ZERO
ZERO
f0:s
0017
bridging
‘Ripe ones were on the tree.’
sebilin kebo ta balé nya nè <nan> pang nangka.
nangka
jackfruit
np:l
0016
‘He left the buffalo again under the jackfruit tree.’
beru remalik mo na laló gita kebo ta è pato-pato mo remalik
pato-pato
unexpectedly
other
‘When he returned, (he) went and saw the buffalo. Unexpectedly, (when he) returned,’
mbang kebo ta kamo maté
‘unexpectedly, the buffalo was dead.’
ka=dapat ka=teri anong, ka=teri nangka masak nè dè nangka nè, maté kebo.
ZERO
ZERO
0:s
0018
bridging
ka=dapat
PST=arrive
v:pred
anong
what's-it-called
rv
nangka
jackfruit
np:s
0018
‘(It was) hit by a fallen something. A riped jackfruit fell, and the buffalo died.’
nan si luk nya bali na, nuntut
nuntut
ask.for.compensation
v:pred
‘He did it again. (lit. That was again his way.) (He) asked for compensation.’
ba nan luk nè ba nangka ta mo bawa
nangka
jackfruit
np:p
0017
‘Then that was the way, (he) took (lit. brought) the jackfruits.’
pongo nangka ta.
pongo
bear.on.one's.neck
v:pred
nangka
jackfruit
np:p
0017
‘He bore the jackfruits on his shoulder.’
dalam palangan tama mo sópó dèsa.
palangan
journey
np:other
dèsa
village
np:p
0019
new
‘In the journey, he went into a village.’
pongo nangka ta.
pongo
bear.on.one's.neck
v:pred
nangka
jackfruit
np:p
0017
‘He was bearing jackfruits on his shoulder.’
kebetulan babas balé tau tau pitu
kebetulan
by.accident
other
tau
person
rn_np.h
0021
new
‘He happened to pass by a house of seven girls.’
nangka nan óló pang bao pantar
nangka
jackfruit
np:p
0017
pantar
bench
rn_np
0022
new
‘(He) put the jackfruits onto the bench.’
bilin nangka ta.
nangka
jackfruit
np:p
0017
‘(He) left the jackfruits.’
bilin ling nya nan nangka ta
nangka
jackfruit
np:p
0017
‘He left the jackfruits.’
lampa ka=bilin nè ba remalik molé na
ka=bilin
PST=leave
v:pred
‘Unexpectedly, having left (jackfruits), (when) he got back,’
pato-pato nangka ta nè ka mo kakan dara pitu ta
pato-pato
unexpectedly
other
nangka
jackfruit
np:p
0017
‘Unexpectedly, the seven girls had eaten the jackfruits.’
bóé kakan
‘(The jackfruit) had gone eaten (by them).’
'wa', nuntut nya, 'nènè sama kakan nangka ta,
nuntut
ask.for.compensation
v:pred
nangka
jackfruit
np:p
0017
‘"Wa." He asked for compensation, "You all ate the jackfruits,’
ba tó nènè, nènè harus ku=ètè.
‘then now, you, I have to take you."’
dadi nan rua anong nè
anong
what's.it.called
rn
‘Then that was the situation.’
ampa nurit dadara pitu ta
‘Unexpectedly, the seven girls follwed.’
sepitu nè, ètè ling nya, kuasai ling nya.
sepitu
all.the.seven
np.h:p
0021
‘He took all the seven girls. He conquered (them).’
lampa nan nè nurit na bawa dadara pitu ta è
‘Unexpectedly (they) followed. (He) brought the seven girls.’
dapat endèng brang nè
ZERO
ZERO
0.h:a
0023
bridging
brang
river
rn_np
0024
new
‘(They) arrived at the riverside.’
dapat nè mbrang nè, dadara pitu ta tokal pang bao batu
m-brang
at-river
np:l
0024
batu
stone
rn_np
0025
new
‘(They) arrived at a river. The seven girls were sitting on a stone.’
mbao batu, sepitu dèan
sepitu
all.the.seven
np.h:pred
0021
‘on the stone, they are all the seven.’
nya nan laló selagawè dalam brang
‘He went to the river for ease nature.’
mbang mole-mole nè
‘Unexpectedly, (when) he returned,’
dadara pitu ta nomonda, barari.
nomonda
not.exist.anymore
v:pred
‘the seven girls were not there. They had run away.’
terpaksa batu ta nè ètè ling nya angkit
terpaksa
is.forced.to
other
‘He was forced to take the stone. (He) lifted (it).’
bawa po dèta
dèta
DEM_P
dem_pro:p
0025
‘(He) brought it.’
jadi nan si bóé nè mudi mo, ka bóé mo
‘Then that is the end. (It is) at the end.’
nongka makè dèta ta batu ta nè
dèta
DEM_P
dem_pro:s
0025
‘There was no use for the stone.’
dadi tutir ta nè bóé ba tumpu.
‘Then this story is at an end, then finished.’