hajʁib caw karispendent kːazatla Tawluj ce barq'ij heχ
ha-jʁ-ib
upwards-come.PFV-PRET
v:pred
karispendent
journalist[R]
np.h:s
0011
new
kːazat-la
newspaper-GEN
rn_np:poss
0
0_journalist
0.h:a_in
0011
Tawlu-j
Tawlu-DAT
pn_np.h:obl
0001
bridging
b-arq'-ij
N-do.PFV-INF1
v:pred
‘(One time) a journalist from a newspaper came here to write about Tawlu [lit. to do this about Tawlu],’
statja belk'unne kak peredowiklij.
0
0_journalist
0.h:a_cv
0011
statja
article[R]
np:p
0002
bridging
b-elk'-un-ne
N-write.PFV-PRET-CVB
v:pred
peredowik-li-j
leading[R]-OBL-DAT
np.h:other
‘to write an article about the one who is the best [as a farmer].’
nu belk'un cab qːuʁace statja heχil ħaˁdur barq'ib cab čum sotok, čum gektar, ce birq'ulde
0
0_journalist
0.h:a
0011
b-elk'-un
N-write.PFV-PRET
v:pred
qːuʁa-ce
beautiful-ATTR.SG
ln_adj
statja
article[R]
np:p
0002
heχ-i-l
DEM.down-OBL-ERG
dem_pro.h:a_cpa
0011
b-arq'-ib
N-do.PFV-PRET
v:pred
sotok
hectare[R]
np:other
gektar
hectare[R]
np:other
b-irq'-ul-de
N-do.IPFV-ICVB-PST
v:pred
‘Well, he wrote a beautiful article, he prepared how many hectares, how many hectares, what [Tawlu] did.’
cet'le perewodik agurde lidil cik'al.
perewodik
advanced[R]
other
ag-ur-de
go.PFV-PRET-PST
v:pred
‘How he became the best, everything.’
nu ixʷle hercːud ik'ul caw q'anne gur waxud helij čut čut tam... [CROSSTALK]
h-ercː-ud
upwards-stand.IPFV-1
v:pred
0
0_Tawlu
0.h:s_ds_cv
0001
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
w-ax-ud
M-go-PRS.1
v:pred
‘"Well, I get up early, I lay down late," he says, about it, a bit there.’
c'il familija ik'ulcaw heχicːe iχ.
0
0_Tawlu
0.h:s_ds_cv
0001
familija
surname[R]
np:other
0003
bridging
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
heχ-i-cːe
DEM.down-OBL-IN
dem_pro.h:g
0011
‘Then he tells him his surname.’
iχ Tawlu ik'ul žaˁparow.
iχ
DEM.down
dem_pro.h:g
0011
Tawlu
Tawlu
pn_np.h:s_ds_cv
0001
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
žaˁparow
Zhaparov
pn_np:other
‘Tawlu tells him Zhaparov.’
imja Tawlu.
‘And given name Tawlu.’
otčestwo Tawluewič,
‘Patronym Tawluevich.’
heχ q'uc' ʡaˁsi iχuble caw dukaltːi kerħaˁn caw ik'ul žaˁndaruw Tawlu Tawluewič belk'unnede.
heχ
DEM.down
dem_pro.h:s_cps_cv
0001
iχ-ub-le
be.PFV-PRET-CVB
v:pred
ca-w
REFL-M
refl.h:p
0011
kerħ-aˁn
make.fun.IPFV.M-PTCP
v:pred
0
0_journalist
0.h:s_ds_cv
0011
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
0
0_journalist
0.h:a
0011
žaˁndaruw
Zhandaruv
ln_pn_np
Tawluewič
Tawluevich
pn_np:p
b-elk'-un-ne-de
N-write.PFV-PRET-CVB-PST
v:pred
‘He [the journalist] got angry and thought that he [Tawlu] made a joke, and wrote [in the article] Zhandaruv Tawlu Tawluevich.’
Tawlu žaˁndaruwič belk'unnede.
0
0_journalist
0.h:a
0011
žaˁndaruwič
Zhandarovich
pn_np:p
b-elk'-un-ne-de
N-write.PFV-PRET-CVB-PST
v:pred
‘[No], (he) wrote Tawlu Zhandarovich.’
[AUDIENCE] caw qːumuqlandew?
ca-w
REFL-M
nc_refl.h
0011
qːumuqlan-de
Kumyk-PST
nc
‘[AUDIENCE] Was he himself Kumyk?’
aʔa, darkːʷande.
0
0_journalist
nc_0.h
0011
darkːʷan-de
Dargwa-PST
nc
‘No, he was Dargi.’
c'il warčːible hel wstreča barq'ible helicːella.
0
0_Tawlu
0.h:ncs_cv
0001
0
0_journalist
0.h:p
0011
w-arčː-ib-le
M-find.PFV-PRET-CVB
v:pred
0
0_they
0.h:a_cv
0096
bridging
b-arq'-ib-le
N-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
hel-i-cːella
that-OBL-COMIT
dem_pro.h:obl
0011
‘Then (Tawlu) found (him), they met up with him.’
cellij ik'ulde heχʁuna barq'ibde ul?
0
0_journalist
0.2:s
0011
ik'-ul-de
say.IPFV-ICVB-PST
v:pred
heχ
DEM.down
dem_pro:other
0
0_this
0:p
0004
bridging
b-arq'-ib-de
N-do.PFV-PRET-PST
v:pred
‘"Why did you say it like this, why did you do this?"’
cellij oskorbit warq'ibde admila gal?
0
0_journalist
0.2:a_cpa
0011
oskorbit
insult[R]
other:lvc
w-arq'-ib-de
M-do.PFV-PRET-PST
v:pred
admi-la
person-GEN
ln_np.h:poss
‘"Why did you insult a person?"’
tuda-sjuda.
tuda-sjuda
back.and.forth[R]
other
‘Back and forth.’
waħ cinni ik'ʷar du ce warq'ible dul cel awarq'anne caw?
cin-ni
REFL.SG-ERG
refl.h:a_cv
0001
0
0_journalist
0.h:s_ds
0011
ik'ʷ-ar
say.IPFV-PRS
v:pred
w-arq'-ib-le
M-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_cv
0011
0
0_that
0:p
0097
bridging
a-w-arq'-an-ne
NEG-M-do.PFV-PTCP-CVB
v:pred
‘"Wah, he's done this to me," (the journalist) says, "why should I not do this?"’
pasport čiwažaqible izwinitsja iχub c'il.
0
0_journalist
0.h:obl
0011
pasport
passport[R]
np:p
0005
bridging
či-w-až-aq-ib-le
SPR-M-see.PFV-CAUS-PRET-CVB
v:pred
0
0_journalist
0.h:s_cps
0011
izwinitsja
apologize[R]
other:lvc
iχ-ub
become.PFV-PRET
v:pred
‘(Tawlu) showed his passport (to the journalist), and then that (journalist) said sorry.’
du ʡaˁsi iχubda ik'ʷar, heχ Tawlu bik'ʷanqːella ik'ʷar.
iχ-ub-da
be.PFV-PRET-1
v:pred
0
0_journalist
0.h:s_ds
0011
ik'ʷ-ar
say.IPFV-PRS
v:pred
heχ
DEM.down
dem_pro:p
0006
bridging
Tawlu
Tawlu
pn_np.h:s_ds
0001
b-ik'ʷ-an
N-say.IPFV-PTCP
v:pred
0
0_journalist
0.h:s_ds
0011
ik'ʷ-ar
say.IPFV-PRS
v:pred
‘"I got angry," he says, "when you said this, Tawlu," he says.’
nacijonalist gursajčible hel.
nacijonalist
nationalist[R]
np.h:pred
gu-r-sa-jč-ib-le
down-ABL-hither-occur.PFV-PRET-CVB
cop
hel
that
dem_pro.h:s_cv
0011
‘That [journalist] was a nationalist.’
helʁuna t'amahama agurtede Tawlulara heχilara.
t'amahama
story
np:s
0007
bridging
ag-ur-te-de
go.PFV-PRET-ATTR.PL-PST
v:pred
Tawlu-la
Tawlu-GEN
pn_np.h:obl
0001
heχ-i-la
DEM.down-OBL-GEN
rn_dem_pro.h
0011
‘A story like this happened to Tawlu and him.’
heχ Tawlula har zamana dirχʷar t'amahama.
Tawlu-la
Tawlu-GEN
pn_np.h:obl
0001
d-irχʷ-ar
NPL-become.IPFV-PRS
v:pred
t'amahama
story
np:s
0008
bridging
‘With Tawlu such stories always happen.’
[INTERVIEWER TALK]
‘[INTERVIEWER TALK]’
heštːu belk'ʷij bikːuldew at?
b-elk'ʷ-ij
N-write.PFV-INF1
nc
b-ikː-ul-de
N-want.IPFV-ICVB-2SG
nc
‘Do you want to record [lit. write] it here?’
[INTERVIEWER TALK]
‘[INTERVIEWER TALK]’
nu šest... lidilra ʡuˁmru ʁanu urekːra dusː tolko rabotal.
0
0_I
nc_0.1
0000
bridging
‘Well six, all my life, 26 years I only worked.’
ʁanu aʁʷra-xura dusː dalnobojšikom
dalnobojšikom
lorry.driver[R]
nc
‘24, 25 years as as a lorry driver.’
libillicːerka bah qːuʁace dunja kabicːuril dam dejstwitelno Latwijade.
libil-li-cːe-r-ka
all<N>-OBL-IN-ABL-down
np:other
qːuʁa-ce
beautiful-ATTR.SG
np:s_pc
0009
new
dunja
world
rn_np
0010
unused
ka-b-icː-ur-il
down-N-stand.PFV-PRET-PTCP
other
dam
1SG.DAT
pro.1:obl
0000
dejstwitelno
really[R]
other
Latwija-de
Latvia-PST
pn_np:pred
0012
bridging
‘Among all the most beautiful (country) in the world seemed to me Latvia.’
Latwija, Estonija... [CROSSTALK] kːalkme duqente
Estonija
Estonia
nc
0085
bridging
d-uqen-te
NPL-long-ATTR.PL
nc
‘Latvia, Estonia,... tall trees.’
c'idex wac'acːed kusa dikːuldel.
c'idex
fruit
np:p
0013
new
wac'a-cːe-d
forest-IN-NPL
rn_np
0014
bridging
d-ikː-ul-del
NPL-want.IPFV-ICVB-COND.PST
v:pred
‘Fruit in the forests however much you wanted.’
c'aq'le balbičib musːa.
b-ič-ib
N-occur.PFV-PRET
cop
‘(Latvia was) a very fitting [= good] place.’
i xun,... amzudex, krasota, xunra
‘And the roads, order, beauty, and the roads!’
hetːu wituqunqːella Latwijalcːe plitačnyj xunbe, dam hanbičib na libil mašin dila parapara habirkanne ik'ul
w-ituq-un
M-cross.PFV-PRET
v:pred
=qːella
=when-OBL-IN
=adp
Latwija-l-cːe
Latvia-OBL-IN
pn_np:g
0012
plitačnyj
slabbed[R]
ln_adj
xun-be
road-PL
np:pred
0015
new
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs_cpa
0000
b-ič-ib
N-occur.PFV-PRET
v:pred
mašin
car
np:s_ds
0016
bridging
di-la
1SG-GEN
rn_pro.1:poss
0000
ha-b-irk-an-ne
upwards-N-occur.IPFV-PTCP-PRS.3
v:pred
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
rv_v
‘When I arrived there in Latvia, there were slabbed roads, I remember now, my car made 'parapara' (= sound),’
čikabarc'ur xunne šik-šik t'amacːella wabše laˁʁunce awadance xun.
či-ka-b-arc'-ur
SPR-down-N-stick.to.PFV-PRET
v:pred
xun-ne
road-SPR
np:l
0015
t'ama-cːella
sound-COMIT
np:other
laˁʁun-ce
smooth-ATTR.SG
nc
awadan-ce
no.problem-ATTR.SG
nc
‘(My car) stuck to the road with a shikshik sound, it went very well without problem.’
hak'bulqunne akːʷi mašina
b-ulq-un-ne
N-shiver.IPFV-ICVB-NC
v:pred
akːʷ-i
NEG-HAB.PST
rv_aux
‘The car did not shake.’
šaharricːed swetaforte dakːʷi.
šahar-ri-cːe-d
town-OBL-IN-NPL
np:l
0017
bridging
swetafor-te
traffic.light[R]-PL
np:s
0018
bridging
d-akːʷ-i
NPL-NEG-HAB.PST
other:predex
‘In the towns there were no traffic lights.’
k'ʷel admi can bikardel... ʡaˁb admi xunna baʔle, t'aškaʁible mašinte propuskat birq'ulde hetːi χalq' ciwilizacija heltːub
admi
person
np.h:s_cps
0019
new
b-ik-ar-del
N-occur.PFV-PRS-COND.PST
v:pred
admi
person
np.h:s_cv
0020
new
xun-na
road-GEN
ln_np:poss
baʔ-le
end-SPR
np:pred_l
0021
bridging
k-aʁ-ib-le
down-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
mašin-te
car-PL
np.h:s_cps
0019
propuskat
let.pass[R]
other:lvc
b-irq'-ul-de
HPL-do.IPFV-ICVB-PST
v:pred
ciwilizacija
civilization[R]
np:s
‘If two people meet, three people were on the side of the road, the cars stopped and let these people go, there was civilization there.’
c'ili daˁrχaˁlla dučːi qiliw kelgunda nu hetːu... witulqanqːella Latwijalcːe aswalt'la but'a sitːa aswalt'ler habertːible čibaˁqibda het
daˁrχaˁlla
dinner
np:other
qili-w
home-M
np:l
0022
new
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
w-it-ulq-an
M-thither-direct.IPFV-PTCP
v:pred
Latwija-l-cːe
Latvia-OBL-IN
pn_np:l
0012
aswalt'-la
asphalt[R]-GEN
ln_np:poss
but'a
piece
np:p
0023
new
sitːa
chewing.gum
rn_np
0024
new
aswalt'-le-r
asphalt[R]-SPR-ABL
np:obl
0025
bridging
ha-b-ertː-ib-le
upwards-N-take.PFV-PRET-CVB
v:pred
či-b-aˁq-ib-da
SPR-N-hit.PFV-PRET-1
v:pred
‘Then I stayed there at a house, well, there, when I arrived in Latvia, pieces of asphalt and chewing gum flew up from the asphalt [= because I drove so fast, because the roads were good]; I hit on the road [= drove fast].’
D bukwala daglicːe, ul, daglicːe q'ut'čibitarq'ibda sala.
bukwa-la
letter[R]-GEN
rn_np:poss
d-ag-li-cːe
NPL-middle-OBL-IN
np:other
u-l
2SG-ERG
pro.2:a_cpa
0026
bridging
d-ag-li-cːe
NPL-middle-OBL-IN
np:l
0028
bridging
či-b-it-arq'-ib-da
SPR-N-thither-do.PFV-PRET-1
v:pred
sala
front
np:l
0029
bridging
‘In the middle (of the plates) you put the letter D, in front.’
hetːu čiwitagurdaj t'ašaaʁibda calli alrah
či-w-it-ag-ur-daj
SPR-M-thither-go.PFV-PRET-NC
nc
a-aʁ-ib-da
NEG-do.PFV-PRET-1
v:pred
ca-l-li
one-OBL-ERG
indef_other.h:a_cpa
‘Before arriving there, not even one (person) stopped me.’
cellij akːun latjšskij nomerte pod nix proexalsja helʁuna q'ʷila-q'ʷila ʡaˁmalte kam adirχʷi dila
q'ʷila-q'ʷila
a.little-a.little
other
ʡaˁmal-te
talent-PL
np:s
0030
bridging
a-d-irχʷ-i
NEG-NPL-become.IPFV-HAB.PST
v:pred
di-la
1SG-GEN
pro.1:obl
0000
‘Because the Latvian plate, I drove with it, like this without a little trick I cannot be.’
dučːi sajʁibqːella ʡurus xunulla qili xuradiχubda nušːa.
sa-jʁ-ib
hither-come.PFV-PRET
v:pred
xunul-la
woman-GEN
ln_np.h:poss
0031
new
d-iχ-ub-da
1/2PL-be.PFV-PRET-1
v:pred
nušːa
1PL
pro.1:s_cps
0032
bridging
‘At night when I arrived at the house of a Russian woman, we slept there.’
polnoč saˁʡaˁt ca dičible dučːilla sajʁibcede du.
polnoč
midnight[R]
np:other
d-ič-ib-le
NPL-occur.PFV-PRET-CVB
v:pred
dučːi-lla
night-GEN
np:other
sa-jʁ-ib-ce-de
hither-come.PFV-PRET-ATTR.SG-PST
v:pred
‘At midnight, at one o'сlock at night I arrived.’
mašin kabaturre hajʁi k'ʷi dičib
ka-b-at-ur-re
down-N-let.PFV-PRET-CVB
v:pred
ha-jʁ-i
upwards-come.PFV-HAB.PST
v:pred
d-ič-ib
NPL-occur.PFV-PRET
v:pred
‘When I parked the car and entered the house it was already 2 o'clock.’
wagla qar amzu warq'ible wircible het xunulli du.
0
0_host
0.h:a_cpa_cv
0031
w-ag-la
M-waist-GEN
ln_np:poss
qar
up
np:p
0033
bridging
w-arq'-ib-le
M-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
w-irc-ib-le
M-wash.PFV-PRET-CVB
v:pred
xunul-li
woman-ERG
np.h:a
0031
‘(She) cleaned my upper body, that woman washed me,’
waχːunne daˁrχaˁlla.
w-aχː-un-ne
M-feed.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘(she) made me dinner,’
kʷir warq'ibda.
kʷi-r
in.the.hands-ABL
np:obl
w-arq'-ib-da
M-do.PFV-PRET-1
v:pred
‘and put me to bed.’
čːaˁʡaˁlla saˁʡaˁt wec'nu cara dikaraj usːunne kelgunda du.
čːaˁʡaˁl-la
morning-GEN
ln_np:poss
d-ik-ar-aj
NPL-occur.PFV-PRS-INF2.3
v:pred
usː-un-ne
sleep.PFV-PRET-CVB
v:pred
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
rv_v
‘In the morning, I slept until 11.’
čisalhunqːella insan wakːʷi qiliw
či-s-alh-un
SPR-hither-wake.up.PFV-PRET
v:pred
w-akːʷ-i
M-NEG-HAB.PST
other:predex
‘When I woke up, there was nobody at home.’
lakkadarq'ible murhe led, celled čid, trilaˁžledčid.
ka-d-arq'-ib-le
down-NPL-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
le-d
exist-NPL
other:predex
cel-le-d
what.OBL-SPR-NPL
nc
trilaˁž-le-d
dressing.table-SPR-NPL
np:l
0035
new
‘The gold was lying around, everything was there on that what's-its-face, on the dressing table [i.e. all her jewelry was lying out in the open].’
c'il acːe bursille t'upːugle, qulexme lidil cik'al daqil lette.
a-cːe
2SG-IN
nc_pro.2
0036
bridging
b-urs-ille
N-tell-COND.1.PRS
nc
t'upːugle
ring.PL
np:s
0037
new
qulex-me
bracelet-PL
rn_np
0038
new
cik'al
thing
rn_np
0039
new
le-t-te
exist-PL-PST
other:predex
‘Then, if I tell you, rings, bracelets, everything, many things were there.’
arc lette kadišːible heltːud
le-t-te
exist-PL-PST
other:predex
ka-d-išː-ib-le
down-NPL-put.PFV-PRET-CVB
v:pred
heltːu-d
there-NPL
other:l
0035
‘There was money, (money) was placed there.’
nu libil cinna leb dawla-mas leb lak'sakabarq'ible heltːusa.
cin-na
REFL.SG-GEN
rn_refl:poss
0031
le-b
exist-N
other:predex
dawla-mas
wealth-NC
np:s
0041
bridging
le-b
exist-N
other:predex
sa-ka-b-arq'-ib-le
hither-down-N-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
heltːu-sa
there-ANTE
other:l
‘Well, all of her (things) were there, (her) wealth was there, (her things) were thrown about there.’
helij qːaʁ iχubda, baˁħ iχubda čak'al wakːu qiliw ja guppaturre qal guražij bala, biʡaˁn hasːar ja cik'al
hel-i-j
that-OBL-DAT
dem_pro:obl
0042
bridging
qːaʁ
unconscious
other:pred
iχ-ub-da
be.PFV-PRET-1
cop
iχ-ub-da
be.PFV-PRET-1
cop
ča-k'al
who-INDEF
indef_other.h:s
qili-w
home-M
np:pred_l
0022
gu-p-p-at-ur-re
down-N-N-let.PFV-PRET-CVB
v:pred
gu-r-až-ij
down-ABL-see.PFV-INF1
v:pred
b-iʡ-aˁn
N-steal.PFV-PTCP
lv
h-asː-ar
upwards-take.PFV-COND.3
v:pred
cik'al
something
indef_other:p
‘About this I lost my mind, I went crazy [because I couldn't believe people would just leave their stuff around and not lock their houses], nobody was at home; neither could I leave the house [like this], I would be sad if somebody stole something.’
meχ dakːu, cadaalra uncːala hitːi kaburqaˁnra bakːu qːapu ja tːurarka ja barklerka.
meχ
iron
np:s
0043
bridging
d-akːu
NPL-NEG
other:predex
ka-b-urq-aˁn
down-N-hit.IPFV-PTCP
v:pred
b-akː-u
N-NEG-PRS
other:predex
tːura-rka
outside-ABL
other:obl
b-ark-le-r-ka
N-inside-SPR-ABL-down
other:l
‘There was no lock. There wasn't even a lock in one door, neither from the outside nor from the inside.’
ca zunrašːu agurda, k'ʷiibil, ʡaˁbibil zunra rarčːibda.
zunra-šːu
neighbour-ALLAT
np.h:g
0044
bridging
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
ʡaˁb-ibil
three-ORD
ln_adj
zunra
neighbour
np.h:g
0045
bridging
r-arčː-ib-da
F-find.PFV-PRET-1
v:pred
‘I went to one neighbour, to the second, to the third neighbour, I found her.’
hačible čidažaqibda lidil heltːi, it urk' ruqun
ha-č-ib-le
upwards-lead.PFV-PRET-CVB
v:pred
či-d-až-aq-ib-da
SPR-NPL-see.PFV-CAUS-PRET-1
v:pred
hel-tːi
that-PL
dem_pro:p
0041
it
that
dem_pro.h:s_cps
0031
r-uq-un
F-go.PFV-PRET
v:pred
‘I took her home and showed her everything. She was confused.’
hešːt... nišːala heštːub bilʡaˁn wakːu rik'ʷar.
nišː-ala
1PL-GEN
ln_pro.1:poss
0046
bridging
b-ilʡ-aˁn
N-steal.IPFV-PTCP
np.h:s
r-ik'ʷ-ar
F-say.IPFV-PRS
v:pred
‘"At our place no one steals," she said.’
uˁq'en rik'ʷar bahlal ala.
r-ik'ʷ-ar
F-say.IPFV-PRS
v:pred
‘You can leave [go] without worry.’
na dul dila daˁʡla amzudex barčːij bahanne dila sowest očistit barq'ij bahandan hačibilde hetːu
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_in
0000
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0000
daˁʡ-la
face-GEN
np:obl
0047
bridging
b-arčː-ij
N-find.PFV-INF1
v:pred
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0000
sowest
conscience[R]
np:p
0048
bridging
očistit
clear[R]
other:lvc
b-arq'-ij
N-do.PFV-INF1
v:pred
ha-č-ib-il-de
upwards-lead.PFV-PRET-PTCP-PST
v:pred
hetːu
there
other:g
0049
bridging
‘Now to have a clean face, to clean my conscience, I brought her there.’
akːʷar xar qːuc aiči, ʡuˁnruleb dul hasːibil akːu urra cik'al.
akːʷ-ar
NEG-PRS
other:predex
a-ič-i
NEG-occur.PFV-HAB.PST
v:pred
ʡuˁnru-le-b
life-SPR-N
np:other
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_pc
0000
h-asː-ib-il
upwards-take.PFV-PRET-PTCP
v:pred
cik'al
thing
np:p
0050
bridging
‘Even if (nobody) was there, I did not touch it. In my life I have not taken anything that was not mine.’
helij urk'čiw uqunda.
hel-i-j
that-OBL-DAT
dem_pro:obl
0051
bridging
urk'-či-w
fright-SPR-M
other:lvc
uq-un-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
‘And I was afraid about this.’
mašinala spičkala šːala pirχkabarq'ible lakkabarq'itːe p'ap'rus berčːiblehitːi.
mašin-a-la
car-OBL-GEN
nc
spička-la
match[R]-GEN
nc_np
0052
new
šːala
light
nc_np
0053
bridging
ka-b-arq'-ib-le
down-N-do.PFV-PRET-CVB
nc
ka-b-arq'-itːe
down-N-do.PFV-2SG
v:pred
p'ap'rus
cigarette
np:p
0054
bridging
b-erčː-ib-le
N-smoke.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘Of a car [= road], having burnt a match, if you throw it down, having smoked a cigarette,’
gurhasːa bik'ulde satːibitulqante
gu-r-h-asː-a
down-ABL-upwards-take.PFV-IMP
v:pred
b-ik'-ul-de
HPL-say.IPFV-ICVB-PST
v:pred
b-itulq-an-te
N-cross.IPFV-PTCP-ATTR.PL
np.h:s_ds
0055
bridging
‘"Pick it up!", the passers-by [lit. the ones who pass by] tell you,’
itːalaʁuna amzudex dul nalla čibažibil akːu.
itːa-la
3PL.OBL-GEN
ln_poss_pro.h
0055
amzu-dex
clean-NMLZ
np:p
0056
bridging
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_pc
0000
či-b-až-ib-il
SPR-N-see.PFV-PRET-PTCP
v:pred
‘A cleanness like theirs I have seen nowhere else.’
ciwilizacija, porjadok, ʡaˁħdex [CROSSTALK]
ciwilizacija
civilization[R]
nc
‘civilization, order, good’
helde, hel hel pepel p'aq'kabarq'itːera uberi bik'ulde hetːi.
pepel
ashes[R]
np:p
0057
bridging
p'aq'
shake.off
other:lvc
ka-b-arq'-itːe
down-N-do.PFV-2SG
v:pred
uberi
take.it.off[R]
other
b-ik'-ul-de
HPL-say.IPFV-ICVB-PST
v:pred
hetːi
those
dem_pro.h:s_ds
0055
‘If you let the ashes of your cigarette fall down, they said, "Take it off" (= clean it up).’
helʁuna amzudexla qːuʁace musːa tebde
hel
that
ln_dem_pro
0058
bridging
amzu-dex-la
clean-NMLZ-GEN
ln_np:poss
qːuʁa-ce
beautiful-ATTR.SG
ln_adj
musːa
place
np:s
0059
bridging
te-b-de
exist-N-PST
other:predex
‘There was such a clean, beautiful place.’
hettala bahlala bahlala porjadoklicːeb qːuʁace ʡaˁħkabicːur musːa het cab.
het-t-a-la
that-PL-OBL-GEN
poss_pro:l
0012
porjadok-li-cːe-b
order[R]-OBL-IN-N
other
qːuʁa-ce
beautiful-ATTR.SG
ln_adj
0
0_place
rel_f0:s_cps
0012
ka-b-icː-ur
down-N-stand.PFV-PRET
v:pred
‘At their place, it was quiet, orderly, it was a beautiful, good place.’
bah wahice ʡaˁzirbažande.
wahi-ce
bad-ATTR.SG
np:s
0060
bridging
ʡaˁzirbažan-de
Azerbajan-PST
pn_np:pred
0061
bridging
‘The worst (place) was Azerbaijan.’
hextːub... naˁsdex... naˁsdexra χalq'la ʡaˁħdex... wahidexra
‘There it was dirty, dirty, and the people are bad.’
ajteʁib musːa belil akːu juldaš, har šaharricːe har Rassijala šaharricːe primerno čiwiteʁibilda du.
a-jteʁ-ib
NEG-reach.PFV-PRET
v:pred
b-el-il
N-remain.PFV-PTCP
other:predex
šahar-ri-cːe
town-OBL-IN
np:g
0062
bridging
Rassija-la
Russia-GEN
ln_pn_np:poss
0063
bridging
šahar-ri-cːe
town-OBL-IN
np:g
0062
či-w-iteʁ-ib-il-da
SPR-M-reach.PFV-PRET-PTCP-1
v:pred
‘There is no place where I did not go. I went to every town in Russia, to every town.’
bikːan reket čibičib, bikːan heltːi qːalmaqːar t'amahama čidičib
reket
racket[R]
nc_np
0064
new
či-b-ič-ib
SPR-N-occur.PFV-PRET
nc
t'amahama
story
np:s
0065
new
či-d-ič-ib
SPR-NPL-occur.PFV-PRET
v:pred
‘And I ended up in a racket, and there were scandals and problems’
[INTERVIEWER TALK]
‘[INTERVIEWER TALK]’
ha hetil het kat' hilawa čariχuble tːurasaˁq'unne salaˁrk'a haberχːur pojemleb dila
iχ-ub-le
be.PFV-PRET-CVB
nc
tːura-saˁ-q'-un-ne
outside-hither-go-PRET-CVB
v:pred
salaˁrk'a
diesel.fuel
np:s
0066
bridging
ha-b-erχː-ur
upwards-N-fulfil.PFV-PRET
v:pred
pojem-le-b
rise[R]-SPR-N
np:l
0067
new
di-la
1SG-GEN
rn_pro.1:poss
0000
‘Ah, he, this, when I came back (from Lativa), when I left, my fuel finished on a hill.’
uže čibigul zaprawka lebde agurre heltːurka badra salaˁrk'ala kaqːibda.
či-b-ig-ul
SPR-N-see.IPFV-ICVB
v:pred
zaprawka
fueling[R]
np:s
0068
new
le-b-de
exist-N-PST
other:predex
ag-ur-re
go.PFV-PRET-CVB
v:pred
heltːu-rka
there-ABL
other:obl
0068
badra
bucket
np:p
0069
new
salaˁrk'a-la
diesel.fuel-GEN
rn_np:poss
k-aqː-ib-da
down-carry-PRET-1
v:pred
‘The petrol station was already visible. I went away from there carrying a bucket of fuel.’
bičːib, zad ja arc asasːib; cinna zaprawit barq'ibqːel batij arganne, rik'ul zaprawšica
0
0_attendants
0.h:a
0070
bridging
b-ičː-ib
N-give.PFV-PRET
v:pred
0
0_attendants
0.h:a
0070
zad
nothing
indef_other:p
arc
money
rn_np
0071
bridging
a-s-asː-ib
NEG-hither-take.PFV-PRET
v:pred
zaprawit
refuel[R]
other:lvc
b-arq'-ib
N-do.PFV-PRET
v:pred
b-at-ij
N-let.PFV-INF1
v:pred
arg-an-ne
go.IPFV-PTCP-PRS.3
rv_aux
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
zaprawšica
refueler[R]
np.h:s_ds_cv
0070
‘They gave (me the bucket), they did not take money or anything (for the fuel in the bucket), the attendant (at the petrol station, a woman), said, "When you refuel, you will let it (i.e. leave the money, pay)."’
i srazu warxle wihač'ibda, znak lebde kabicːurre kirpič..
w-arx-le
M-direct-ADVZ
other
wi-h-ač'-ib-da
in(side)-upwards-come.PFV-PRET-1
v:pred
znak
sign[R]
np:s
0072
new
le-b-de
exist-N-PST
other:predex
ka-b-icː-ur-re
down-N-stand.PFV-PRET-CVB
v:pred
kirpič
brick[R]
np:s_cv
0072
‘And I directly went to the petrol station through the stop sign (taking the wrong entry).’
pod kirpič wiagurre dila bakːʷarqːella haburχːul salaˁrk'a ahaberχːʷaqij
kirpič
brick[R]
np:obl
0072
wi-ag-ur-re
in(side)-go.PFV-PRET-CVB
v:pred
di-la
1SG-GEN
nc_pro.1
0000
ha-b-urχː-ul
upwards-N-finish.IPFV-ICVB
v:pred
salaˁrk'a
diesel.fuel
np:s_cv
0066
a-ha-b-erχːʷ-aq-ij
NEG-upwards-N-fulfil.PFV-CAUS-INF1
v:pred
‘I drove to the petrol station where it was prohibited, to refuel because the fuel was out.’
hel tːura uq'aˁn, bik'ul šupirtal tːuraaʁibda helka aaturda zaprawit.
0
0_drivers
0.h:s_ds_cv
0073
bridging
b-ik'-ul
HPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
šupir-t-a-l
driver-PL-OBL-ERG
np.h:a
0073
tːura-aʁ-ib-da
outside-do.PFV-PRET-1
v:pred
a-at-ur-da
NEG-let.PFV-PRET-1
nc
‘They said, "Drive away!" The other drivers threw me out, they did not let me refuel.’
calli bursib, k'ʷilli bursib c'il il zaprawšica rik'ʷar wabše k'at' akert'ulda rik'ʷar salaˁrk'a
ca-l-li
one-OBL-ERG
np.h:a_ds
0074
bridging
b-urs-ib
N-tell-PRET
v:pred
0
0_that
0:other
0098
bridging
k'ʷil-li
two-ERG
np.h:a_ds
0075
bridging
b-urs-ib
N-tell-PRET
v:pred
zaprawšica
refueler[R]
np.h:s_ds
0070
r-ik'ʷ-ar
F-say.IPFV-PRS
v:pred
0
0_attendant
0.1:a_cv
0070
a-k-ert'-ul-da
NEG-down-pour.IPFV-ICVB-1
v:pred
0
0_attendant
0.h:s_ds
0070
r-ik'ʷ-ar
F-say.IPFV-PRS
v:pred
salaˁrk'a
diesel.fuel
np:dt
‘One said (this), a second one, then the attendent says, "I'm not pouring even a drop of fuel."’
hej guruq'ij bakːu.
gu-r-uq'-ij
down-ABL-go-INF1
v:pred
‘I cannot drive on (lit. it is not to go on).’
haburχːul biχʷar rik'ʷar carara badra bikat'ible čarsabarq'a χalq'li daˁʡle c'il bic'a.
ha-b-urχː-ul
upwards-N-finish.IPFV-ICVB
v:pred
b-iχʷ-ar
N-be.PFV-COND.3
rv_aux
0
0_attendant
0.h:s_ds
0070
r-ik'ʷ-ar
F-say.IPFV-PRS
v:pred
badra
bucket
np:p
0076
bridging
bi-k-at'-ib-le
in(side)-down-pour.PFV-PRET-CVB
v:pred
čar-sa-b-arq'-a
back-hither-N-do.PFV-IMP
v:pred
χalq'-li
people-ERG
np.h:other
b-ic'-a
N-fill.PFV-IMP
v:pred
‘"If (the fuel) finishes," said the attendent, "pour another bucket, and then drive here as other people and refuel!"’
hel barq'ij čibičib c'il uruc iχubda dul barq'ibillij du c'aχ kabicːur dam
hel
that
dem_pro:p
0077
bridging
b-arq'-ij
N-do.PFV-INF1
v:pred
či-b-ič-ib
SPR-N-occur.PFV-PRET
v:pred
uruc
embarrassed
other:pred
iχ-ub-da
be.PFV-PRET-1
cop
du-l
1SG-ERG
pro.1:a
0000
0
0_that
0:p
0078
bridging
b-arq'-ib-il-li-j
N-do.PFV-PRET-PTCP-OBL-DAT
v:pred
ka-b-icː-ur
down-HPL-stand.PFV-PRET
v:pred
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs_cps
0000
‘Then I was embarrassed for what had happened, I felt ashamed for what I had done.’
ʁajčira uqunda, majmajčira uqunda heltːaj du winawatxar.
uq-un-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
majmaj-či
condemnation-SPR
np:lvc
uq-un-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
hel-tː-a-j
that-PL-OBL-DAT
dem_pro.h:obl
0079
bridging
‘And I argued, I quarreled with them, though it was my fault.’
c'il izwinicara iχʷij čibičib heltːalla salaw qːuʁal poprasit barq'ibda čirkaderχːʷaja ik'ul.
izwinica
apologize[R]
other:lvc
iχʷ-ij
be.PFV-INF1
v:pred
či-b-ič-ib
SPR-N-occur.PFV-PRET
rv_aux
hel-tː-a-lla
that-PL-OBL-GEN
dem_pro.h:l
0079
qːuʁa-l
beautiful-ADVZ
nc
b-arq'-ib-da
N-do.PFV-PRET-1
nc
či-r-ka-d-erχːʷ-aja
SPR-ABL-down-NPL-apologize.PFV-IMP.PL
nc
‘Then I apologized in front of them, I asked them to forgive me.’
tːurakaʁible, čarsabarq'ible hačible qːuʁal bic'ible agurda dalše
tːura-k-aʁ-ib-le
outside-down-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
čar-sa-b-arq'-ib-le
back-hither-N-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
ha-č-ib-le
upwards-lead.PFV-PRET-CVB
v:pred
qːuʁa-l
beautiful-ADVZ
other
b-ic'-ib-le
N-fill.PFV-PRET-CVB
v:pred
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
‘I drove out, turned around, drove back, refueled normally and left.’
helʁuna dune tebde hetːi gde-to kːaʔc'anu ʡaˁbra-aʁʷraibil dusːicːeb ʡaˁbraibil dusde, aʁʷraibil dusdew hel.
hel
that
ln_dem_pro
0081
bridging
dune
country
np:s
0082
bridging
te-b-de
exist-N-PST
other:predex
hetːi
those
dem_pro:s
0083
bridging
gde-to
somewhere[R]
other
kːaʔ-c'a-nu
eight-tenth-tenth
ln
ʡaˁbra-aʁʷ
much-four
ln_adj
dusː-i-cːe-b
year-OBL-IN-N
np:other
hel
that
dem_pro:s
0084
bridging
‘There was a place like this, somewhere in the year 83 or 84 this happened.’
socijalizmade hetqːella, hetqːella hetqːella hetʁuna porjadok lebde hetːub
socijalizma-de
socialism[R]-PST
np:pred
het
that
dem_pro:other
0084
le-b-de
exist-N-PST
other:predex
‘There was Socialism at that time, proper order (tidiness) like this was there at that time.’
Estonijala xarbeʁitːel ul hana admilcːe, taˁp uc'rante ʁuna χalq'de Estonijala.
Estonija-la
Estonia-GEN
nc_pn_np
0085
b-eʁ-itːel
N-go.PFV-COND.PST
nc
u-l
2SG-ERG
nc_pro.2
0026
admi-l-cːe
person-OBL-IN
nc
0
0_people
0.h:s
0087
bridging
uc'ran-te
Icari-PL
ln_np.h:other
0088
bridging
χalq'-de
people-PST
np.h:pred
Estonija-la
Estonia-GEN
rn_pn_np:poss
0085
‘About Estonia, if you ask somebody, the people there are exactly like the Icari people, the people who were there in Estonia.’
xarbeʁitːel admilcːe činarka heχtːu uˁq'ide
b-eʁ-itːel
N-go.PFV-COND.2SG.PRS
v:pred
admi-l-cːe
person-OBL-IN
np.h:g
0086
new
čina-r-ka
where-ABL-down
intrg_other:obl
heχtːu
there.down
other:g
‘If you ask somebody there how to drive somewhere,’
du haʔible, dawaj sjadu, haʔible, wikajžible, du čikajʁaqible heχtːu rinokle heχ primerno w osnownom rinoklewde waxadi hetːu... c'il caw čikajžible abtabuzle.
0
0_person
0.h:a_ds_cv
0086
ha-ʔ-ib-le
upwards-say.PFV-PRET-CVB
v:pred
0
0_people
0.h:a_ds_cv
0086
ha-ʔ-ib-le
upwards-say.PFV-PRET-CVB
v:pred
wi-ka-jž-ib-le
in(side)-down-be.PFV-PRET-CVB
v:pred
či-ka-jʁ-aq-ib-le
SPR-down-come.PFV-CAUS-PRET-CVB
v:pred
rinok-le
market[R]-SPR
np:other
0089
bridging
rinok-le-w-de
market[R]-SPR-M-PST
np:pred_l
0089
w-ax-a-di
M-go-HAB.PST-1
v:pred
ca-w
REFL-M
refl.h:s_cv
0086
či-ka-jž-ib-le
SPR-down-be.PFV-PRET-CVB
v:pred
abtabuz-le
bus-SPR
np:obl
0090
new
‘They say, "I sit [in your car and show you the way]," and he sat down, and made me go; I went to the market (with the one who showed the way), when I was at the market, then he himself took the bus.’
hej iltːu kat' cellij kač'ibde?
il-tːu
that-LOC
dem_pro:g
0089
k-ač'-ib-de
down-come.PFV-PRET-2SG
v:pred
‘"Why did you come with me?"’
a u ik'ʷar witiqutːe heštːuw šaharricːew abalχan šaharricːew.
ik'ʷ-ar
say.IPFV-PRS
v:pred
w-itiq-utːe
M-get.lost.IPFV-2SG.PRS
v:pred
heštːu-w
here-M
other:l
0091
bridging
šahar-ri-cːe-w
town-OBL-IN-M
np:l
0091
a-b-alχ-an
NEG-N-know.IPFV-PTCP
v:pred
šahar-ri-cːe-w
town-OBL-IN-M
np:l
0091
‘"You," he said, "you would get lost here in a town that you do not know."’
a iχ latjšalla naoborotde, jara balk'unne čibursi, ja zad ahaʔible čarsabiχuble baši
latjša-lla
Latvian[R]-GEN
np.h:s
0092
bridging
naoborot-de
the.contrary[R]-PST
other:pred
0
0_Latvians
0.h:a_ds
0092
b-alk'-un-ne
N-bend-PRET-CVB
lv
či-b-urs-i
SPR-N-tell-HAB.PST
v:pred
0
0_Latvians
0.h:a_ds_cv
0092
zad
nothing
indef_other:p
a-ha-ʔ-ib-le
NEG-upwards-say.PFV-PRET-CVB
v:pred
0
0_Latvians
0.h:s_cv
0092
čar-sa-b-iχ-ub-le
back-hither-HPL-be.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-aš-i
HPL-go-HAB.PST
v:pred
‘And the Latvians, on the contrary, either told the wrong way, or did not say anything, turned around, and went away.’
ʡaˁsil burčːi hetːi ʁaj abik'ʷi hettal abursi.
0
0_Latvians
0.h:ncs
0092
b-určː-i
N-find.IPFV-HAB.PST
v:pred
hetːi
those
dem_pro:p
0093
bridging
a-b-ik'ʷ-i
NEG-N-say.IPFV-HAB.PST
v:pred
het-t-a-l
that-PL-OBL-ERG
dem_pro.h:a
0092
a-b-urs-i
NEG-N-tell-HAB.PST
v:pred
‘They were probably angry with those who did not speak (their language), they did not tell (the way).’
a hextːi estoncabe ik'ulda dik'ardex akːʷar uc'rantaj miši kabicːur dam, čujnara agurda hetːu
estonca-be
Estonian[R]-PL
np.h:dt
0087
ik'-ul-da
say.IPFV-ICVB-1
v:pred
dik'ar-dex
different-NMLZ
np:s
akːʷ-ar
NEG-PRS
other:predex
uc'ran-t-a-j
Icari-PL-OBL-DAT
np.h:obl
0088
ka-b-icː-ur
down-HPL-stand.PFV-PRET
v:pred
dam
1SG.DAT
pro.1:obl
0000
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
‘But the Estonians, I think, are very similar to the Icari people, no difference, how often I went there.’
bučra bučːu acːella kabižible, qːuʁace iχtilatra birq'i, bek'licːe paˁqčikajk'ʷanxar ʁajra abik'ʷi.
b-učː-u
N-drink.IPFV-PRS
v:pred
a-cːella
2SG-COMIT
pro.2:obl
0026
0
0_Estonians
0.h:s_cv
0087
ka-b-iž-ib-le
down-HPL-be.PFV-PRET-CVB
v:pred
0
0_Estonians
0.h:a_cps
0087
qːuʁa-ce
beautiful-ATTR.SG
other
b-irq'-i
N-do.IPFV-HAB.PST
v:pred
0
0_Estonians
0.h:s_cps_pc
0087
bek'-li-cːe
head-OBL-IN
np:obl
či-ka-jk'ʷ-an
SPR-down-move.IPFV-PTCP
v:pred
a-b-ik'ʷ-i
NEG-N-say.IPFV-HAB.PST
v:pred
‘As for drinking, they drink with you, they sit with you and have nice conversations, and although they do not shame you, they do not say a word.’
ʡaˁħ χalq'de.
χalq'-de
people-PST
np.h:pred
‘[They] are good people.’
Estonijala χalq' ʡaˁħtede
Estonija-la
Estonia-GEN
ln_pn_np:poss
0085
ʡaˁħ-te-de
good-ATTR.PL-PST
other:pred
‘The Estonian people were good.’
latjši wredni χalq'de, wahi χalq'de, no porjadok, amzudex χʷalle heχtːalla.
latjši
Latvian[R]
np.h:s
0092
χalq'-de
people-PST
np.h:pred
χalq'-de
people-PST
np.h:pred
porjadok
order[R]
np:other
amzu-dex
clean-NMLZ
np:other
heχ-tː-a-lla
DEM.down-PL-OBL-GEN
other
‘The Latvian were bad people, they were evil people, but order, cleanness is great among them.’
ciwilizacija, urowen kulturi qːuʁacede
ciwilizacija
civilization[R]
nc
qːuʁa-ce-de
beautiful-ATTR.SG-PST
nc
‘Civilization, the cultural level, it was beautiful’
Moldowa xužede nišːalajarka daršnara.
moldowa
Moldova
pn_np:s
0094
bridging
xuže-de
worse[R]-PST
other:pred
nišːa-la-jar-ka
1PL-GEN-COMP-down
poss_pro:other
0095
bridging
darš-na
hundred-time
other
‘Moldova was worse than ours, a hundred times.’
Moldawija hetːu agurilda
moldawija
Moldova[R]
pn_np:g
0094
ag-ur-il-da
go.PFV-PRET-PTCP-1
v:pred
‘I went there to Moldova.’
bučːnira, naˁsra, amzudex akːʷira, bardakra krugom wahice, Moldawija ʡaˁzirbažanʁunade
b-učː-ni
HPL-drink.IPFV-MSD
np:other
akːʷ-i
NEG-HAB.PST
other:predex
krugom
all.around[R]
other
wahi-ce
bad-ATTR.SG
other:pred
Moldawija
Moldova[R]
pn_np:s
0094
ʡaˁzirbažan
Azerbajan
pn_np:pred_other
0061
=ʁuna-de
=EQ-PST
=rv_other
‘And they drank, and it was dirty, and it was not clean, and everywhere around there was chaos, it was bad, Moldova was like Azerbaijan.’
nu Ukrajnalcew du χaχulde.
Ukrajna-l-ce-w
Ukraine-OBL-ATTR.SG-M
pn_np:other
χaχul-de
khokhol[R]-PST
np.h:pred
‘Well, in the Ukraine I was a khokhol (= a pejorative term for a Ukrainian).’
Ukrajnalcew du χaχulda ik'ud....
Ukrajna-l-ce-w
Ukraine-OBL-ATTR.SG-M
nc
χaχul-da
khokhol[R]-NC
nc
‘In the Ukraine, I was a khokhol, I say...’