hana dul bursulda χabar, qixːunajla bik'ʷan χabarcab.
b-urs-ul-da
N-tell-ICVB-1
nc
qixːunaj-la
qixunaj-GEN
nc
b-ik'ʷ-an
N-say.IPFV-PTCP
nc
‘Now I will tell a story.’
rižubcar ružiblekːu ca qaˁšqaˁr Pat'ima bik'ʷan rursːi.
r-už-ib-le-kːu
F-be-PRET-CVB-NEG
nc
rursːi
girl
nc_np.h
0030
new
‘Once upon a time there was a girl called scab Patima.’
il kulpatlicːer bah χulace ružibcar.
kulpat-li-cːe-r
family-OBL-IN-ABL
np:obl
0001
bridging
χula-ce
big-ATTR.SG
other:pred
‘She was the oldest within her family.’
cajna markala hitːi čeruquncar qar qalsa qʷaˁrš barq'ij.
marka-la
rain-GEN
np:other
hitːi-če-r-uq-un
SPR-F-go.PFV-PRET
v:pred
qal-sa
house-ANTE
np:l
0002
new
0
0_Patima
0.h:a_cps_in
0030
b-arq'-ij
N-do.PFV-INF1
v:pred
‘Once after the rain (she) went up to sweep in front of the house.’
qʷaˁrš birq'anqːel barčːibcab qix.
0
0_Patima
0.h:a_cps_pc
0030
b-irq'-an
N-do.IPFV-PTCP
v:pred
b-arčː-ib
N-find.PFV-PRET
v:pred
‘When she was sweeping, she found a walnut.’
cinni aberkunne, turbaler lak'bikabarq'ibcab qili hel qix.
cin-ni
REFL.SG-ERG
refl.h:a_cv
0030
a-b-erkʷ-un-ne
NEG-N-eat.PFV-PRET-CVB
v:pred
0
0_Patima
0.h:a_cpa
0030
turba-le-r
chimney-SPR-ABL
np:obl
0004
bridging
bi-ka-b-arq'-ib
in(side)-down-N-do.PFV-PRET
v:pred
‘She did not eat the nut herself, but threw it through the chimney into the house.’
c'il ʡaˁči haberχːuritːi čirkaruqunqːel qilib rucbe biħible bužibcab hel qix bahanne, dam bikːi caba bik'ul, dam bikːi cara rik'ul.
ha-b-erχː-ur
upwards-N-fulfil.PFV-PRET
v:pred
či-r-ka-r-uq-un
SPR-ABL-down-F-go.PFV-PRET
v:pred
qili-b
home-PL
np:pred_l
0002
ruc-be
sister-PL
np.h:s
0005
bridging
b-iħ-ib-le
HPL-wrestle.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-už-ib
HPL-stay-PRET
rv_aux
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs
0006
bridging
b-ikː-i
N-want.IPFV-HAB.PST
v:pred
caba
one.HPL
np.h:s_ds_cv
0006
b-ik'-ul
HPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs
0007
bridging
b-ikː-i
N-want.IPFV-HAB.PST
v:pred
cara
other
np.h:s_ds_cv
0007
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘Then after she finished working, when she came down, her sisters were at home, arguing because of the nut. “I want it.” said one, “I want it.” said the other.’
il rik'ulcar parʁatdiχʷaj, dul agurre wac'acːe kadiqːanda qixbe, madisːutːaj, madirħutːaj rik'ulcar.
il
that
dem_pro.h:s_ds_cv
0030
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
d-iχʷ-aj
1/2PL-be.PFV-IMP.PL
cop
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_pc
0030
ag-ur-re
go.PFV-PRET-CVB
v:pred
wac'a-cːe
forest-IN
np:g
0008
bridging
ka-d-iqː-an-da
down-NPL-carry.IPFV-PTCP-1
v:pred
qix-be
nut-PL
np:p
0009
bridging
ma-d-isː-utː-aj
PROH-1/2PL-cry-PROH-IMP.PL
v:pred
ma-d-irħ-utː-aj
PROH-1/2PL-wrestle.IPFV-PROH-IMP.PL
v:pred
0
0_Patima
0.h:s_ds_cv
0030
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘She says, “Calm down, I will go into the forest and gather walnuts, do not cry, do not argue!”’
c'il iltːira razi biχubcab ʡaˁħle bik'ul qːuʁal kabižibcab.
iltːi
3PL
dem_pro.h:s
0005
b-iχ-ub
HPL-be.PFV-PRET
cop
0
0_sisters
0.h:s_ds_cv
0005
b-ik'-ul
HPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
qːuʁa-l
beautiful-ADVZ
other
ka-b-iž-ib
down-HPL-be.PFV-PRET
v:pred
‘And then they were happy and calmed down.’
Pat'imal hasːible qːapra agurcar wac'acːe i xunnisab sukbičibcab bec'.
pat'ima-l
Patima-ERG
pn_np.h:a_cv
0030
h-asː-ib-le
upwards-take.PFV-PRET-CVB
v:pred
wac'a-cːe
forest-IN
np:g
0008
xun-ni-sa-b
road-OBL-ANTE-N
np:l
0
0_Patima
0.h:ncs_cpa
0030
b-ič-ib
N-occur.PFV-PRET
v:pred
bec'
wolf
np.d:p
0011
new
‘Patima took a sack and went into the forest and on the way she met a wolf.’
wa Pat'ima, bik'ulcab bec', čina tːuraruqunnede čina argulde?
Pat'ima
Patima
pn_np.h:voc
0030
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
bec'
wolf
np.d:s_ds_cv
0011
tːura-r-uq-un-ne-de
outside-F-go.PFV-PRET-CVB-2SG
v:pred
arg-ul-de
go.IPFV-ICVB-2SG
v:pred
‘“Ey, Patima,” says the wolf, “where are you up to, where are you going?”’
helitːe bursibcab χabar, rucbaj qixbe dikːul argulda qixbaj.
hel-itːe
that-ADVZ
dem_pro:other
b-urs-ib
N-tell-PRET
v:pred
χabar
story
np:p
0012
bridging
ruc-b-a-j
sister-PL-OBL-DAT
np.h:ncs_cv
0005
d-ikː-ul
NPL-want.IPFV-ICVB
v:pred
arg-ul-da
go.IPFV-ICVB-1
v:pred
qix-b-a-j
nut-PL-OBL-DAT
np:obl
0009
‘She answered like this, “My sisters want walnuts; I going out for nuts.”’
c'il u čina argulde bec' rik'ulcar Pat'ima.
arg-ul-de
go.IPFV-ICVB-PST
v:pred
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
Pat'ima
Patima
pn_np.h:s_ds_cv
0030
‘Then Patima said, “Where are you going, wolf?”’
dura bik'ulcab il, lebda tːura buqunne ce birkujal bertːib kaluš birkujal cara cik'al birkujal bik'ul.
0
0_wolf
0.d:s_ds_cv
0011
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
tːura-b-uq-un-ne
outside-N-go.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-irk-u
N-occur.IPFV-PRS
v:pred
b-ertː-ib
N-burst.PFV-PRET
ln
b-irk-u
N-occur.IPFV-PRS
v:pred
cik'al
something
indef_other:s
b-irk-u
N-occur.IPFV-PRS
v:pred
0
0_wolf
0.h:s_ds_cv
0011
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘“Me, too,” it said, “I went outside, whatever happens. Maybe [I come across] a rotten galosh, maybe across another thing.”’
helitːe dik'ar bičibcab, Pat'ima agurcar wac'acːe a sːika (bec') qilib čak'al baxurre agurcab Pat'imala qili.
0
0_they
0.h:s_cps
0013
bridging
dik'ar
different
other:lvc
b-ič-ib
HPL-occur.PFV-PRET
v:pred
Pat'ima
Patima
pn_np.h:s
0030
wac'a-cːe
forest-IN
np:g
0008
ča-k'al
who-INDEF
indef_other.h:s_cv
b-ax-ur-re
N-go-PRET-CVB
v:pred
Pat'ima-la
Patima-GEN
ln_pn_np.h:poss
0030
‘Like this they went apart. Patima went into the forest, and the wolf went to her house where nobody was at home.’
qili begurre berkuncab libil xurt'aʁibcab helila rucbe.
beg-ur-re
enter.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-erk-un
HPL-eat.PFV-PRET
v:pred
libil
all<HPL>
np.h:p
0005
hel-i-la
that-OBL-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0030
ruc-be
sister-PL
np.h:p
0005
‘He entered the house and swallowed and ate all her sisters.’
c'il Pat'ima qili kareʁibqːel qixbal qːaplicːella, errik'ulcar uncːara ačle qiliw čak'al wakːu.
Pat'ima
Patima
pn_np.h:s
0030
ka-r-eʁ-ib
down-F-go.PFV-PRET
v:pred
qix-b-a-l
nut-PL-OBL-ERG
nc_np
0009
qːap-li-cːella
sack-OBL-COMIT
np:obl
0010
0
0_Patima
0.h:s_cps_cv
0030
r-ik'-ul
F-look.at.IPFV-ICVB
v:pred
uncːa
door
np:other
0029
bridging
ča-k'al
who-INDEF
indef_other.h:s
w-akːu
M-neg
other:predex
‘Then when Patima came home with the nuts, with the sack, she looks around, the door is open and nobody is at home.’
il šakričibcar bec'li berkːunce.
il
that
dem_pro.h:s_cpa
0030
r-ič-ib
F-occur.PFV-PRET
v:pred
bec'-li
wolf-ERG
np.d:a
0011
b-erkː-un-ce
HPL-eat.PFV-PRET-ATTR.SG
v:pred
‘She suspected that the wolf had eaten (the sisters).’
c'il qalla burmasa karižible risːul ružibcar, helka satːi argan kːurtːaj čiražible hel.
qal-la
house-GEN
ln_np:poss
0002
burma-sa
threshold-ANTE
np:l
0014
bridging
ka-r-iž-ib-le
down-F-be.PFV-PRET-CVB
v:pred
r-isː-ul
F-cry-ICVB
v:pred
hel-ka
that-down
dem_pro.h:other
0030
0
0_fox
rel_f0.d:s_pc
0015
new
arg-an
go.IPFV-PTCP
v:pred
kːurtːa-j
fox-DAT
np.d:ncs_cv
0015
či-r-až-ib-le
SPR-F-see.PFV-PRET-CVB
v:pred
hel
that
dem_pro.h:p
0030
‘Then she sat down at the entrance of the house and was crying; as soon as she sat down, a fox that was passing by saw her.’
wa Pat'ima bik'ulcab kːurtːa cellij risːulde ce biχuble?
Pat'ima
Patima
pn_np.h:voc
0030
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
kːurtːa
fox
np.d:s_ds_cv
0015
r-isː-ul-de
F-cry-ICVB-2SG
v:pred
b-iχ-ub-le
N-be.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘“Wah Patima“, said the fox, “why are you crying, what happened?“’
i Pat'ima rursibcar helʁuna χabar helitːe helitːe agur rik'ulcar, ce barq'idel abalχulda.
Pat'ima
Patima
pn_np.h:a_ds
0030
r-urs-ib
F-tell-PRET
v:pred
χabar
story
np:p
0016
bridging
0
0_Patima
0.h:s_ds_cv
0030
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
b-arq'-idel
N-do.PFV-MODQ
v:pred
a-b-alχ-ul-da
NEG-N-know.IPFV-ICVB-1
v:pred
‘And Patima told the story, “Such and such happened“, she said, “I do not know what to do.“’
kːurtːa dul at kumek birq'anda bik'ulcab.
kːurtːa
fox
np.d:s_ds_cv
0015
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_cps_pc
0015
at
2SG.DAT
pro.2:obl
0030
b-irq'-an-da
N-do.IPFV-PTCP-1
v:pred
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘The fox says, “I will help you.“’
marisːutːa, dam balχulda; hel šak birkulda bik'ulcab, hil barq'ibel hel ʡaˁči; hana du baxanda bik'ulcab bec' barčːij.
ma-r-isː-utː-a
PROH-F-cry-PROH-IMP
v:pred
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs_cv
0015
b-alχ-ul-da
N-know.IPFV-ICVB-1
v:pred
b-irk-ul-da
N-occur.IPFV-ICVB-1
v:pred
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
hi-l
who.OBL-ERG
intrg_other.h:a
b-arq'-ib
N-do.PFV-PRET
v:pred
ʡaˁči
work
np:p
0017
bridging
b-ax-an-da
N-go-PTCP-1
v:pred
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
b-arčː-ij
N-find.PFV-INF1
v:pred
‘“Do not cry! I know, I suspect“, says the fox, “whose work this was. Now I will go to find the wolf.“’
i dul waˁwherʔanda kːaza k'at'a qixːunaj; hel t'ambaq'ibqːel u halakle hareʁe bik'ulcab,.
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_ds_cps_pc
0015
h-erʔ-an-da
upwards-say.IPFV-PTCP-1
v:pred
b-aq'-ib
N-hear.PFV-PRET
v:pred
ha-r-eʁ-e
upwards-F-go.PFV-IMP
v:pred
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘“And I will shout ‘fork, spade, qixunaj’! When you hear this sound, come fast!“ it says.’
ʡaˁħle rik'ulcar, Pat'imara razi riχubcar.
0
0_Patima
0.h:s_ds_cv
0030
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
Pat'ima
Patima
pn_np.h:s
0030
r-iχ-ub
F-be.PFV-PRET
cop
‘“Good“, says Patima and was happy.’
agurcab kːurtːa wac'acːe, barčːibcab bec', bec'licːe bik'ulcab.
wac'a-cːe
forest-IN
np:g
0008
b-arčː-ib
N-find.PFV-PRET
v:pred
bec'-li-cːe
wolf-OBL-IN
np.d:g
0011
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘The fox went into the forest, found the wolf, and said to the wolf:’
dawaj daxanda qusdik'ʷij, dam ʡaˁħ musːa balχad.
0
0_we
0.1:s_pc
0018
bridging
d-ax-an-da
1/2PL-go-PTCP-1
v:pred
d-ik'ʷ-ij
1/2PL-move.IPFV-INF1
v:pred
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs
0015
musːa
place
np:p
0019
new
b-alχ-ad
N-know.IPFV-PRS.1
v:pred
‘“Dawaj, we will go skating, I know a good place.“’
bec' razi biχubcab, daxanda bik'ulcab i kabeʁibcab hel musːa, qusbik'ʷan musːa.
bec'
wolf
np.d:s_cps
0011
b-iχ-ub
N-be.PFV-PRET
v:pred
d-ax-an-da
1/2PL-go-PTCP-1
v:pred
0
0_wolf
0.d:s_ds_cv
0011
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
ka-b-eʁ-ib
down-N-go.PFV-PRET
v:pred
b-ik'ʷ-an
N-move.IPFV-PTCP
ln_v
musːa
place
np:appos
0019
‘The wolf agreed, “We will go“, it said, and they go to this place, to the skating place.’
kːurtːa bik'ulcab, bahsar du kabirganda, u hila hitːi kabiže; cajna c'il dars dirχʷanda, bik'ulcab.
kːurtːa
fox
np.d:s_ds_cv
0015
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
ka-b-irg-an-da
down-N-sit.IPFV-PTCP-1
v:pred
hitːi-ka-b-iž-e
SPR-down-N-be.PFV-IMP
v:pred
d-ars
1/2PL-change
v:pred
d-irχ-an-da
1/2PL-be.IPFV-PTCP-2PL
rv_aux
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘The fox said, “First I sit down in front and you behind, one time, then we will change.“’
bec' bik'ulcab ʡaˁħle, i kːurtːa car kabižibcab bec' hitːi helitːe quskabižibcab cajna.
bec'
wolf
np.d:s_ds_cv
0011
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
ka-b-iž-ib
down-N-be.PFV-PRET
v:pred
ka-b-iž-ib
down-N-be.PFV-PRET
v:pred
‘The wolf agreed, “Good“, and the fox sat down in front like this, and the wolf behind, and they skated one time.’
c'il k'ʷinalalij hana bik'ulcab, u sala kabiže, bec'licːe; du hila kabirganda, bik'ulcab kːurtːa.
k'ʷi-na-la-li-j
two-time-ORD-OBL-DAT
np:other
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
ka-b-iž-e
down-N-be.PFV-IMP
v:pred
bec'-li-cːe
wolf-OBL-IN
np.d:g
0011
ka-b-irg-an-da
down-N-sit.IPFV-PTCP-1
v:pred
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
kːurtːa
fox
np.d:s_ds_cv
0015
‘Then, the second time, “Now“, the fox says to the wolf, “you sit down in front, and I behind.“’
ʡaˁħle bik'ulcab i helitːe qus kabižibcab q'ʷila.
0
0_wolf
0.d:s_ds_cv
0011
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
hel-itːe
that-ADVZ
dem_pro:other
ka-b-iž-ib
down-N-be.PFV-PRET
v:pred
‘“Good“, says the wolf, and like this they skated a bit.’
c'il kːurtːal bec'li hara dacːi hitːi darq'ibcad bec'legu guagurre čikabasːuncab miglij.
kːurtːa-l
fox-ERG
np.d:a_cps
0015
bec'-li-hara
wolf-OBL-POST
np.d:l
0011
hitːi-d-arq'-ib
SPR-NPL-do.PFV-PRET
v:pred
0
0_urine
0:s_cv
0020
bridging
bec'-le-gu
wolf-SPR-SUB
np.d:l
0011
gu-ag-ur-re
down-go.PFV-PRET-CVB
v:pred
či-ka-b-asː-un
SPR-down-N-glue.PFV-PRET
v:pred
mig-li-j
ice-OBL-DAT
np:obl
0021
bridging
‘Then the fox peed behind the wolf and the wolf was glued onto the ice.’
c'il hel čikabasːunqːel waˁwbik'ul baʔašːibcab kːurtːa.
hel
that
dem_pro.h:s
0011
či-ka-b-asː-un
SPR-down-N-glue.PFV-PRET
v:pred
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
ašː-ib
begin.PFV-PRET
rv_aux
kːurtːa
fox
np.d:a_ds_cps
0015
‘Then when the wolf was attached to the ice, the fox began to shout.’
kːaza k'at'a qixːunaj, kːaza k'at'a qixːunaj, c'il helka duc'rik'ul tːura ričibcar Pat'ima, kːaza k'at'ara haqːible.
r-ik'-ul
F-move.IPFV-ICVB
v:pred
tːura-r-ič-ib
outside-F-occur.PFV-PRET
v:pred
Pat'ima
Patima
pn_np.h:s
0030
kːaza
fork
np:p
0022
bridging
k'at'a
spade
rn_np
0023
bridging
h-aqː-ib-le
upwards-carry-PRET-CVB
v:pred
‘“Fork, spade, qixunaj! Fork, spade, qixunaj!“, then, running down there, Patima arrived carrying a fork and a spade.’
i k'ʷelra paˁqbik'ul helij, bebč'aqibcab bec'; k'ult'a qaˁškaʁible tːura haqːibcab... cinna rucbe.
k'ʷel
two
np.h:s_cps_cv
0013
b-ik'-ul
N-move.IPFV-ICVB
v:pred
hel-i-j
that-OBL-DAT
dem_pro.h:g
0011
b-ebč'-aq-ib
N-die.PFV-CAUS-PRET
v:pred
0
0_they
0.h:a_cpa_cv
0013
k'ult'a
tummy
np:p
0024
bridging
k-aʁ-ib-le
down-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
tːura-h-aqː-ib
outside-upwards-take.out.PFV-PRET
v:pred
cin-na
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0030
ruc-be
sister-PL
np.h:p
0005
‘And both began to beat the wolf and killed him, the cut the wolf's belly and took (the sisters) outside.’
razi biχuble qaˁblus bilkun misupːal lukːunne.
0
0_they
0.h:s_cv
0025
bridging
b-iχ-ub-le
HPL-be.PFV-PRET-CVB
cop
lus-b-ilk-un
around-HPL-embrace.IPFV-PRET
v:pred
0
0_each_other
0.h:g
0005
misupː-a-l
mouth.PL-OBL-ERG
np:obl
lukː-un-ne
give.IPFV-PRET-CVB
v:pred
‘They were happy, and embraced each other, and kissed.’
agurcab qili kːurtːa berčibcab ʡaˁħle baχːuncab.
b-erč-ib
N-lead.PFV-PRET
v:pred
b-aχː-un
N-feed.PFV-PRET
v:pred
‘and went home, took the fox with them, and fed him well.’
c'il daˁrχaˁ deʁibqːel ilij burušra gubarq'ibcab durqaˁ kabisːanaj.
d-eʁ-ib
NPL-go.PFV-PRET
v:pred
il-i-j
that-OBL-DAT
dem_pro.h:obl
0015
buruš
mattress
np:p
0026
new
gu-b-arq'-ib
down-N-do.PFV-PRET
v:pred
durqaˁ
barn
np:l
0027
bridging
ka-b-isː-an-aj
down-N-sleep.PFV-PTCP-INF2.3
v:pred
‘Then in the evening they made a bed for it in the barn.’
c'il kabisːunqːel bik'ulcab kːurtːa, damq'ar bik'ulcab nekʷla buruš barq'ib, a čula baˁmbagla burkːar.
ka-b-isː-un
down-N-sleep.PFV-PRET
v:pred
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
kːurtːa
fox
np.d:s_ds_cv
0015
dam
1SG.DAT
pro.1:obl
0015
b-ik'-ul
N-say.IPFV-ICVB
v:pred
b-arq'-ib
N-do.PFV-PRET
v:pred
ču-la
REFL.PL-GEN
ln_refl.h:poss
0025
baˁmbag-la
cotton.wool-GEN
np:p
0028
bridging
b-urkː-ar
N-find.IPFV-PRS
v:pred
‘Then when they laid down to sleep, the fox said, “For me they made a bed from herbs and grass, and for themselves they probably took cotton wool.''’
helitːe haberχːur; barkalla gulik'untaj.
ha-b-erχː-ur
upwards-N-fulfil.PFV-PRET
nc
gu-lik'-un-t-a-j
down-listen-PRET-PL-OBL-DAT
nc
‘Like this it ended; thanks to the listeners.’