užibcaw užiblekːu ca durħuˁ.
už-ib-le-kːu
be-PRET-CVB-NEG
nc
durħuˁ
boy
nc_np.h
0020
new
‘Once upon a time there was a boy.’
ilila atːala dužibcad macːala aq'.
il-i-la
that-OBL-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0020
atːa-la
father-GEN
np.h:obl
0001
bridging
d-už-ib
NPL-be-PRET
other:predex
‘His father had a herd of sheep.’
atːa ik'ulcaw durħuˁcːe, dila ʡaˁčurbe lednu, u ʡaˁbal bar uq'aˁn macːala q'ari.
atːa
father
np.h:s_ds_cv
0001
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
durħuˁ-cːe
boy-IN
np.h:g
0020
di-la
1SG-GEN
pro.1:obl
0001
le-d
exist-NPL
other:predex
macːa-la
sheep-GEN
ln_np:poss
‘The father said to the son: "I got a lot of work, go to herd the sheep for three days!"’
ca musːad k'ed ik'ulcaw kːalkme, warilla wari u iχtːaj erčimahark'utːa!
musːa-d
place-NPL
np:l
0003
new
k'e-d
exist.up-NPL
other:predex
0
0_father
0.h:s_ds_cv
0001
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
kːalk-me
tree-PL
np:s
0004
new
iχ-tː-a-j
DEM.down-PL-OBL-DAT
dem_pro:obl
0004
či-ma-hark'-utːa
SPR-PROH-look.IPFV-PROH.SG
v:pred
‘"In one place, there are", he says, "trees. Whatever happens, do not look at them!"’
ʡaˁħle ik'ulcaw durħuˁ, agurcaw ca ibil bar erčirawerč'iblekːu kːalkmaj, kajʁibcaw qili.
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
durħuˁ
boy
np.h:s_ds_cv
0020
0
0_boy
0.h:s_cps_cv
0020
w-erč'-ib-le-kːu
M-look.PFV-PRET-CVB-NEG
v:pred
kːalk-m-a-j
tree-PL-OBL-DAT
np:obl
0004
ka-jʁ-ib
down-come.PFV-PRET
v:pred
qili
home
np:g
0005
bridging
‘"Good," said the boy. He went the first day and didn't look at the trees and went back home.’
k'ʷi ibil bar agurcaw cel atːal il haʔibel ik'ul, pikri ik'ul užibcaw.
atːa-l
father-ERG
np.h:a_ds
0001
il
that
dem_pro:p
0006
bridging
ha-ʔ-ib
upwards-say.PFV-PRET
v:pred
0
0_boy
0.h:s_ds_cps
0020
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
other:pred
‘On the second day he went and thought: "Why did father say this?"’
kːalkmaj erčimaurk'utːa ik'ul, erčiwerč'iblekːu jaˁħ barq'ible.
kːalk-m-a-j
tree-PL-OBL-DAT
np:obl
0004
či-ma-urk'-utːa
SPR-PROH-look.IPFV-PROH.SG
v:pred
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
0
0_boy
0.h:s_cps_cv
0020
či-w-erč'-ib-le-kːu
SPR-M-look.PFV-PRET-CVB-NEG
v:pred
0
0_boy
0.h:a_cps_cv
0020
b-arq'-ib-le
N-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘"Don't look at the trees!", he said, and he was patient and did not look at the trees.’
ʡaˁbil bar agurcaw c'ilra, hatira χʷalle pikri ik'ulcaw.
ʡaˁb-il
three-PTCP
ln_adj
0
0_boy
0.h:s_cps_cv
0020
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
‘(He) went the third day, and (he) thought about it even more.’
cellij atːal il haʔiblel, ce kːalkmejal ik'ul.
atːa-l
father-ERG
np.h:a_ds_cv
0001
ha-ʔ-ib-le
upwards-say.PFV-PRET-CVB
v:pred
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
‘"Why did father say so, what kind of trees are these?" he said.’
užij ajχuble erčiwerč'ibcaw.
a-jχ-ub-le
NEG-be.able.PFV-PRET-CVB
rv_aux
či-w-erč'-ib
SPR-M-look.PFV-PRET
v:pred
‘Not being able to resist, he looked (at the trees).’
čidažibcad χːula qːuʁa hincballa kːalkːi bužibcab, hel čihawquncaw.
či-d-až-ib
SPR-NPL-see.PFV-PRET
v:pred
hinc-b-a-lla
apple-PL-OBL-GEN
ln_np
kːalkːi
tree
np:s
0007
bridging
b-už-ib
N-stay-PRET
v:pred
hel
that
dem_pro.h:s
0020
či-ha-w-q-un
SPR-upwards-M-go.PFV-PRET
v:pred
‘He saw that they turned out to be big, beautiful apple trees, and he climbed upwards.’
welqːijsat ukuncaw, c'il dalli diqːanda ik'ul duklara dirc'an zamana sareʁibcar baˁžuk.
w-elqː-ij
M-sate.PFV-INF1
v:pred
uk-un
eat.IPFV-PRET
v:pred
d-iqː-an-da
NPL-carry.IPFV-PTCP-1
v:pred
0
0_apples
0:p
0008
bridging
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
d-irc'-an
NPL-fill.IPFV-PTCP
v:pred
sa-r-eʁ-ib
hither-F-go.PFV-PRET
v:pred
baˁžuk
bazhuk
np.h:s
0009
new
‘He ate until he was full. Then he thought to gather apples, and at the time when he was filling his shirt, Bazhuk [= a kind of witch] came.’
ha rik'ulcar hežuw ij, dila kːalkme, dila hincbe dukːan?
0
0_bazhuk
0.h:s_ds_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
hež
this
dem_pro.h:other
0020
ij
this
dem_pro.h:a_pc
0020
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0009
kːalk-me
tree-PL
np:other
0004
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0009
hinc-be
apple-PL
np:p
0010
bridging
d-ukː-an
NPL-eat.IPFV-PTCP
v:pred
‘"Now", she said, "Is this the one who eats apples from my trees?"’
ucible, qːaple wikajšːibcab.
uc-ib-le
catch.PFV-PRET-CVB
v:pred
qːap-le
sack-SPR
np:g
0011
new
wi-ka-jšː-ib
in(side)-down-put.PFV-PRET
v:pred
‘She caught (the boy) and put him into a sack.’
c'il rik'ulcar dam arillalij χurejglij wiqːanda.
0
0_bazhuk
0.h:s_ds_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
dam
1SG.DAT
pro.1:obl
0020
arilla-li-j
during.day-OBL-DAT
np:other
χurejg-li-j
food-OBL-DAT
np:other
w-iqː-an-da
M-carry.IPFV-PTCP-1
v:pred
‘"Then," she said, "I will carry him as food for myself during the day."’
ca musːa helila dacːi dik'ʷij dižible čirkasːible qːap agurcar qːʷat'agu dacːi darq'araj.
musːa
place
np:l
0012
new
0
0_bazhuk
0.h:s_cps_cv
0009
hel-i-la
that-OBL-GEN
ln_dem_pro.h:poss
0009
d-ik'ʷ-ij
NPL-move.IPFV-INF1
v:pred
d-iž-ib-le
NPL-be.PFV-PRET-CVB
rv_aux
či-r-k-asː-ib-le
SPR-ABL-down-take.PFV-PRET-CVB
v:pred
qːʷat'a-gu
bush-SUB
np:g
0013
new
0
0_bazhuk
0.h:a_cps_in
0009
d-arq'-ar-aj
NPL-do.PFV-PRS-INF2.3
v:pred
‘At some place she stopped to pee, took off the sack, and went to pee under the bushes.’
il durħuˁ tːurahawquncaw hel zamana qːaplicːer, daˁʡaˁna išːibcaw.
tːura-ha-w-q-un
outside-upwards-M-go.PFV-PRET
v:pred
qːap-li-cːe-r
sack-OBL-IN-ABL
np:obl
0011
daˁʡaˁna
secret
other:lvc
išː-ib
become.PFV-PRET
v:pred
‘At this time that boy came out of the sack and hid himself.’
kareʁibcari ik' dacːi čirdarq'ible, čihasːibcab qːap, ax rik'ulcar il, dek'ʷ biχuble lebq'al iž.
ka-r-eʁ-ib
down-F-go.PFV-PRET
v:pred
0
0_bazhuk
0.h:a_cps_cv
0009
či-r-d-arq'-ib-le
SPR-ABL-NPL-do.PFV-PRET-CVB
v:pred
či-h-asː-ib
SPR-upwards-take.PFV-PRET
v:pred
0
0_bazhuk
0.h:s_ds_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
b-iχ-ub-le
N-be.PFV-PRET-CVB
cop
‘She came back from peeing, took her sack, and said: "Ah, what has it become heavy!"’
cinna uruχdexlij dek'ʷ iχub urkːar rik'ul, berqːibcab il agurcar.
cin-na
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0020
uruχ-dex-li-j
fear-NMLZ-OBL-DAT
np:obl
iχ-ub
become.PFV-PRET
v:pred
urkː-ar
find.IPFV-PRS
rv_aux
0
0_bazhuk
0.h:s_ds_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
b-erqː-ib
N-carry.PFV-PRET
v:pred
‘"Probably he became heavy because of his fear", she thought. She took the sack up and went on.’
riteʁible qili čirkasːibcab qːap.
r-iteʁ-ib-le
F-reach.PFV-PRET-CVB
v:pred
qili
home
np:g
0014
bridging
či-r-k-asː-ib
SPR-ABL-down-take.PFV-PRET
v:pred
‘When she reached home, she took off the sack.’
c'a gʷabiq'uncab, ħaˁšak čebišːible, rurčːur hadigarajsat karižibcar.
gʷa-b-iq'-un
from.down.up-N-raise.PFV-PRET
v:pred
ħaˁšak
pot
np:p
0015
bridging
če-b-išː-ib-le
SPR-N-put.PFV-PRET-CVB
v:pred
rurčː-ur
boil-PRET
v:pred
ha-d-ig-ar-aj
upwards-NPL-remain.PFV-PRS-INF2.3
rv_aux
ka-r-iž-ib
down-F-sit.PFV-PRET
v:pred
‘She set up a fire, put a pot onto it, and sat down and left it until it boiled’
rurčːur hadižibqːel, qːap čarbikabarq'ibcab ħaˁšukːa.
rurčː-ur
boil-PRET
v:pred
ha-d-iž-ib
upwards-NPL-sit.PFV-PRET
rv_aux
čar-bi-ka-b-arq'-ib
back-in(side)-down-N-do.PFV-PRET
v:pred
ħaˁšukː-a
pot-SPR
np:g
0015
‘When (the water) boiled, she poured out the sack upside down into the pot,’
qːaplicːer qːarqne tːurakadeʁibcad.
qːap-li-cːe-r
sack-OBL-IN-ABL
np:obl
0011
qːarq-ne
stone-PL
np:s
0016
new
tːura-ka-d-eʁ-ib
outside-down-NPL-go.PFV-PRET
v:pred
‘Stones came out of the sack.’
ʡaˁsi riχuble il waˁw rik'ul.
r-iχ-ub-le
F-be.PFV-PRET-CVB
cop
il
that
dem_pro.h:s_ds_cps_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘She got angry and cried out:’
činawde u, rik'ulcar, at dul cik'al abirq'andan durħuˁcːe waše!
čina-w-de
where-M-2SG
intrg_other:pred_l
0
0_bazhuk
0.h:s_ds_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
at
2SG.DAT
pro.2:obl
0020
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_pc
0009
cik'al
something
indef_other:p
a-b-irq'-an-da
NEG-N-do.IPFV-PTCP-1
v:pred
durħuˁ-cːe
boy-IN
np.h:s
0020
‘"Where are you?!" she said, "I won't do anything to you, come!",’
durħuˁ ik'ulcaw, du ala sunduq'lew wiw lewda.
durħuˁ
boy
np.h:s_ds_cv
0020
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
ala
2SG.GEN
ln_pro.2:poss
0009
sunduq'-le-w
box-SPR-M
np:l
0017
new
‘and the boy said: "I am inside your box."’
ač barq'ibcab sunduq', errik'ulcar, wakːu.
0
0_bazhuk
0.h:a_cpa
0009
b-arq'-ib
N-do.PFV-PRET
v:pred
0
0_bazhuk
0.h:s_cps_cv
0009
r-ik'-ul
F-look.at.IPFV-ICVB
v:pred
w-akːu
M-NEG
other:predex
‘She opened the box, looked but he was not there.’
c'ilra rik'ulcar wa durħuˁ at dul cik'al abirq'anda.
0
0_bazhuk
0.h:s_ds_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
at
2SG.DAT
pro.2:obl
0020
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_pc
0009
cik'al
something
indef_other:p
a-b-irq'-an-da
NEG-N-do.IPFV-PTCP-1
v:pred
‘Then she said: "Boy, I won't do anything to you!"’
waše, tːura waše činawdel u bursa.
tːura-w-aš-e
outside-M-go-IMP
v:pred
čina-w-de
where-M-2SG
intrg_other:pred_l
b-urs-a
N-tell-IMP
v:pred
‘"Come, come outside! Say where you are!"’
durħuˁ ik'ulcaw, du ala nik'a t'uplew wiwda.
durħuˁ
boy
np.h:s_ds_cv
0020
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
ala
2SG.GEN
ln_pro.2:poss
0009
t'up-le-w
finger-SPR-M
np:l
0018
bridging
‘The boy said: "I am in your little finger!"’
qaˁškaʁibcab cinna nik'a t'up, wakːu.
0
0_bazhuk
0.h:a_cpa
0009
k-aʁ-ib
down-do.PFV-PRET
v:pred
cin-na
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0009
w-akːu
M-NEG
other:predex
‘She cut off her small finger, he wasn't there.’
c'ilra rik'ulcar, hatira ʡaˁsi riχuble, činawdekːʷa, u bursa!
0
0_bazhuk
0.h:s_ds_cv
0009
r-ik'-ul
F-say.IPFV-ICVB
v:pred
r-iχ-ub-le
F-be.PFV-PRET-CVB
cop
čina-w-de
where-M-2SG
intrg_other:pred_l
b-urs-a
N-tell-IMP
v:pred
‘And then she said, more angrily: "Tell me where you are!"’
durħuˁ ik'ulcaw, ala ħaˁšukːaw wiw lewda.
durħuˁ
boy
np.h:s_ds_cv
0020
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
ala
2SG.GEN
ln_pro.2:poss
0009
ħaˁšukː-a-w
pot-SPR-M
np:l
0015
‘The boy said: "I am inside your pot."’
ħaˁšukːa čegurre it errikarurk'ulcar wiw χewel.
ħaˁšukː-a
pot-SPR
np:g
0015
če-g-ur-re
SPR-go.PFV-PRET-CVB
v:pred
it
that
dem_pro:s_cps_cv
0020
ri-ka-r-urk'-ul
in(side)-down-F-look.IPFV-ICVB
v:pred
χe-w
exist.down-M
other:predex
‘She went to the pot and looked inside, if he would be there.’
hel zamana taˁħ sauqunne durħuˁ, qːurt rikararq'ibcar hel ħaˁšukːari.
sa-uq-un-ne
hither-go.PFV-PRET-CVB
v:pred
durħuˁ
boy
np.h:s_cps_cv
0020
ri-ka-r-arq'-ib
in(side)-down-F-do.PFV-PRET
v:pred
hel
that
dem_pro.h:p
0009
ħaˁšukː-a
pot-SPR
np:g
0015
‘At this time, the boy jumped up and pulled her inside the pot.’
ħaˁšukːar rurqaˁn hinnicːer il rebč'ibcar.
ħaˁšukː-a-r
pot-SPR-F
ln_np
0015
hin-ni-cːe-r
water-OBL-IN-F
np:l
0019
bridging
r-ebč'-ib
F-die.PFV-PRET
v:pred
‘In the water that boiled in the pot, she died.’
c'il derčible cinna macːara agurcaw qili.
d-erč-ib-le
NPL-lead.PFV-PRET-CVB
v:pred
cin-na
REFL.SG-GEN
ln_refl.h:poss
0020
‘Then he lead his sheep and went home.’