Dai ni gaw 2017 ning January shata 15 ya rai nga ai.
January-shata
January-month
nc
‘Today is 15th January, 2017.’
Ya ngai hkai dan na maumwi gaw gaida gasha a lam ngu ai rai nga ai.
gaida-gasha
widow-child
nc
‘The story I will tell (you) now is what (we) call "A story of a widow's son."’
Moi kalang mi na hta mare langai mi kaw i
kalang-mi
once-one
np:other
mare
village
np:l
0001
new
‘Long ago, once upon a time, in a village, OK?’
grai matsan ai gaida hkan nu lahkawng nga ai.
‘lived a widow and her son who were very poor.’
Ganu gaw grai matsan let sha grai gasha hpe bau maka ai.
matsan
be.poor
vother:pred
gasha
child
np.h:p
0004
bridging
bau-maka
take.care.of-take.care.of
v:pred
‘Being very poor, the mother took care of her son very much.’
Lani mi na aten hta shanhte mare kaw na ni gaw i
Lani-mi
one.day-one
np:other
aten
time
np:other
0005
new
shanhte
3PL
pro.h:a
0006
bridging
mare
village
np.h:appos
0006
‘One day, they, the villagers, OK?’
ah nga nawng htawk poi nga nawng htawk ai dai nhtoi ngu ai dai nhtoi galaw ya ai.
nga-nawng-htawk-poi
fish-pond-scoop.up-festival
np:p
0007
new
nga-nawng
fish-pond
nc_np
0008
bridging
‘well, held a scooping-up-pond-festival, the day they scooped up a fish pond.’
Mare ting nga nawng jawm htawk ai nhtoi lamang langai galaw ya ai da.
nga-nawng
fish-pond
np:p
0008
nhtoi-lamang
day-program
np:p
0007
‘(They) held a festival program where the whole villagers removed water from a pond (to catch fish), it's said.’
Dai shaloi mare ting mai sa ai.
shaloi
time
np:other
0005
‘That time, the whole village could go (to the festival).’
Gadai tim mai sa ai
‘Anyone could go (there).’
Dai shaloi sa ai shaloi
shaloi
time
np:other
0005
‘That time, (the villagers) went and’
gaida gasha hkan nu mung sa ai da.
gaida-gasha
widow-child
ln_np
nu
mother
np.h:s
0002
new
‘the widow and her son also went, it's said.’
Dai shaloi gaida gasha gaw shi gaw shabrang la re majaw gaw i
shaloi
time
np:other
0005
gaida-gasha
widow-child
np.h:a
0004
shabrang-la
youth-man
np:pred
‘That time, the widow's son, because he was a youth, OK?’
nga kaba ni grai law hkra lu rim ai da.
nga
fish
np:p
0010
bridging
‘could catch many big fish, it's said.’
Dai shaloi gaga lu su ai ni mung sa ai.
shaloi
time
np:other
0005
‘That time, other rich people also went (there).’
yawng mare ting sa ai re majaw
‘Because all, all of the villagers went...’
raitim shi ganu hpe bai yu dat ai shaloi
‘But when he (the widow's son) looked at his mother,’
Ganu gaw aw matsan shayen di na
matsan-shayen
be.poor-COUP
v:pred
‘his mother was very poor and’
shingnoi shaje hte sha rai di
shingnoi-shaje
basket-torn
np:pred
0016
new
‘(she) was with a torn basket and’
hka hkingau hkan nga ai nga kaba ni nlu rim ai majaw
0
0
rel_f0:s
0013
bridging
hka-hkingau
water-shore
np:l
0012
bridging
‘and because (she) could not catch big fish near the shore,’
nga kaba ni nlu rim ai majaw
‘because (she) could not catch big fish’
nga kachyi chyi sha law ni hpe sha hkan rim hkawm taw ai da.
nga
fish
np:p
0014
bridging
kachyi-chyi
be.small-RED
rn_adj
‘she was walking, catching only small fish, it's said.’
Dai shaloi gaida gasha gaw ganu hpe shi lu rim da ai nga gaba bang ya na ngu myit dat ai shaloi
shaloi
time
np:other
0015
bridging
gaida-gasha
widow-child
np.h:s
0004
‘That time, when the widow's son intended to put big fish he could catch (into her basket) for his mother,’
ganu hpe bai yu dat ai shaloi wa
‘when (he) looked at his mother again,’
dai shani sa ai ganu ni hta na shi ganu gaw ntsawm dik htum rai taw ai da.
0
0
rel_f0.h:s
0017
bridging
ganu
mother
np.h:obl
0017
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0004
n-tsawm
NEG-be.beautiful
v:pred
=dik-htum
=SUPER-SUPER
=aux
‘his mother was the least beautiful among mothers who went (to the festival) on that day, it's said.’
dai majaw shi gaw grai nkam bang ya ai.
dai
that
dem_pro:other
0028
bridging
‘So, he did not want to put (fish into her basket for her).’
Dai shi nu re hpe masha ni chye mat na mung shi nra ai.
Dai
that
dem_pro.h:s
0003
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0004
masha
others
np.h:a
0019
bridging
‘He did not like people knowing that she was his mother.’
Dai hku grai nna nkam bang ya ai da.
dai
that
dem_pro:other
0020
bridging
‘Like that, he did not want to put (fish into her basket for her) very much, it's said.’
dai majaw shi gaw sahte num ni tsawm tsawm re num ni kaga ganu tsawm tsawm re ni na shingnoi kaw shi lu rim ai nga kaba ni bang ya ai da.
dai
that
dem_pro:other
0020
sahte-num
rich-woman
ln_np.h:poss
0021
bridging
tsawm-tsawm
be.beautiful-RED
nc
num
woman
nc_np.h
0018
bridging
tsawm-tsawm
be.beautiful-RED
nc
shingnoi
basket
np:g
0022
bridging
‘So, he put the big fish he could catch into baskets of rich women, beautiful women, and other beautiful mothers, it's said.’
Dai di na shana de mung jan du mat rai di na
dai
that
dem_pro:other
0023
bridging
shana
night
np:other
0024
bridging
‘Then, at night the sun set and’
shi mung nta bai wa di na
‘he went home again and’
ganu ma hpa ntsun ai.
‘his mother said nothing (to him).’
Hpa majaw nga yang shi gasha hpe grai tsaw ra ai.
‘That was because she loved her son very much.’
Dai gasha shingtai langai sha re majaw
dai
that
dem_pro.h:s
0004
‘That was because that was her only son.’
dai di na gasha gaw shana de hka shin la di na she
dai
that
dem_pro:other
0027
bridging
shana
night
np:other
0024
‘Then, at night, the son bathed and’
shani shi nga rim bang da ya ai nta ni hkan shi gaw sa ai da.
#
#
#rc.h:poss
0030
bridging
nta
house
np.h:g
0029
bridging
‘he went to houses where those who he put fish during the day lived, it's said.’
Dai jaw sha na kun nga myit di na sa ai da.
‘(He) went (there), thinking whether (they) fed (foods to him), it's said.’
dai dai ni gaw shi hpe hpa nga mung n hkap jaw sha ai.
dai
that
dem_pro.h:a
0030
‘they fed him no fish.’
Chyinghka ni mung hkap pat kau ai da.
Chyinghka
door
np:p
0031
bridging
‘(They) closed their doors too, it's said.’
Shi grai kaw si mat ai i.
‘He became very hungry, didn't he?’
Grai kawsi hpang gara hkrum mat ai.
kawsi-hpanggara
be.hungry-be.thirsty
lv
‘(He) got very hungry and thirsty.’
Dai shaloi shi grai myit n pyaw di
shaloi
time
np:other
0032
bridging
n-pyaw
NEG-be.happy
v:pred
‘That time, he was very unhappy and’
shi nta de wa ai.
‘he went back home.’
Rai tim shi nta n gwi shang ai
‘But, he did not dare to enter his house.’
Ganu hpe hkrit ai.
‘(He) was afraid of his mother.’
Hpa majaw nga yang shi shani ganu hpe hpa nbang ya ai majaw.
n-bang
NEG-put.into
v:pred
‘This is because he put nothing (into her basket) for his mother during the day.’
Dai yang she ganu gaw shi hpe mu ai da.
‘Then, his mother found him, it's said.’
Dai shaloi ganu gaw
shaloi
time
np:other
0033
bridging
‘That time, his mother (said)’
Nu sha e hpa di na gara de wa wam hkawm ai ta?
Nu
mother
ln_np.h:poss
0003
‘"My son, why and where did (you) go around?"’
Anu nang hpe dai ni anu hkwi wa ai nga kachyi sha hte ah nu nang hpe shat rau jawm sha na matu shadu da ai le.
dai-ni
this-day
np:other
0005
shat
food
np:p
0034
bridging
‘"I have cooked (dinner) for you with small fish I fished today to eat together."’
shat rau sha na matu la taw ai le ngu di na
‘"(I) am waiting (for you) to eat dinner together", she said, and’
gasha hpe hkap tsun ai da.
‘(she) said to his son, it's said.’
Dai shaloi shi grai myit n pyaw mat ai i.
shaloi
time
np:other
0035
bridging
n-pyaw
NEG-be.happy
v:pred
‘That time, he feel very sorry, didn't he?’
Grai myit malai lu mat ai.
myit-malai
mind-change
np:p
‘(He) changed his mind.’
Hpa majaw ta nga yang
‘This is because’
ganu gaw shi gaw ganu hpe hpa nga nrim bang ya timung
‘although he caught and put nothing (into her basket) for his mother,’
ganu gaw shi hpe kachyi chyi sha law ai nga sha tsawm ri sha lu rim la ai shadu da na
kachyi-chyi
be.small-RED
v:pred
‘his mother cooked what were small fish (she) caught with difficulty for him and’
shi hpe la taw ai.
‘(she) was waiting for him.’
Ganu a tsawra myit i.
tsaw-ra-myit
love-like-mind
np:pred
‘(It) is mother's love, isn't it?’
Hpa hte mung galai nlu ai.
‘We can replace it with nothing.’
Ganu shi hpe mungkan ntsa shi hpe tsawra dik gaw ganu sha rai taw nga ai.
‘Who loves him most in the world is only his mother.’
Dai majaw shi dai shani kaw na ganu a chyeju hpe ganu a tsawra myit hpe grai chye na mat di
Dai
that
dem_pro:other
0036
bridging
kanu
mother
ln_np.h:poss
0003
chyeju
thanks
np:p
0037
bridging
tsaw-ra-myit
love-like-mind
nc
‘So, from that day he understood his mother's favour, his mother's love very much and’
shan nu lahkawng shat rau sha di
shannu
mother.and.child
np.h:a
0002
‘the two, mother and her son, ate dinner together and’
shi ganu hpe grai tawng ban ai i.
‘he apologized to his mother very much, OK?’
Dai hte maren sha anhte mung un.. ganu ngu gaw ganu sha re i.
‘Likewise, we, well, mother is only mother, OK?’
Ganu a chyeju hpe gaw hpa hte ma galai nlu ai.
chyeju
thanks
np:p
0038
bridging
‘We can replace the mother's favor with nothing.’
Ganu gaw malai n nga ai ganu re ngu ai gaw
‘What we say "Mother is a mother with no substitute"’
dai gaida jan hkan nu a maumwi hpe yu let
gaida-jan
widow-female
ln_np
nu
mother
ln_np.h:poss
0003
maumwi
tale
np:p
0039
unused
‘looking at the story of that widow and her son,’
hpaji la mai nga ai law.
‘(we) can learn (it).’
Grai chyeju kaba sai.
‘Thank you very much.’