Maumwi gabaw gaw jahkrai ma hkan dwi a lam nga re.
Maumwi-gabaw
story-title
nc
jahkrai-ma
orphan-child
nc
‘The title of the story is "the orphan and his grandmother."’
Moi kalang mi hta da ndai
‘Once upon a time, it's said, well,’
mare langai mi kaw she ndai jahkrai ma hkan dwi lahkawng nga ai da.
mare
village
np:l
0001
new
jahkrai-ma
orphan-child
ln_np.h
0002
new
dwi
grandmother
np.h:s
0003
new
‘at one village, well, there were an orphan and his grandmother, it's said.’
shan dwi dai lasha wa re lasha re ai da.
dwi
grandmother
nc_np.h
0004
bridging
dai
that
dem_pro.h:s
0002
‘This (orphan) was a male, it's said.’
rai na she shandwi gaw matsan ma grai matsan ai.
dwi
grandmother
np.h:s
0004
‘Then, they two were very poor.’
Re yang she masha ni na zawn ndai ahpraw nsam mung n-tsawm ai i.
masha
person
ln_np.h:poss
ahpraw-nsam
appearance-color
np:s
0006
bridging
n-tsawm
NEG-be.beautiful
v:pred
‘Then, their appearance also was not beautiful like others, OK?’
shan mung chyang chyang dai hku re na ahpraw nsam mung n-tsawm ai.
shan
skin
np:s
0007
bridging
chyang-chyang
be.black-RED
v:pred
ahpraw-nsam
appearance-color
np:s
0006
n-tsawm
NEG-be.beautiful
v:pred
‘Their skins were also black and their appearance was not beautiful.’
e dan re hpaji mung n-chye ai re.
hpaji
knowledge
np:p
0008
new
‘Thus, they also had no knowledge.’
dai lahkawng hkandwi lahkawng nga ai da.
dwi
grandmother
np.h:s
0004
‘There lived these two, it's said.’
mare ting gaw shan dwi hpe nau mung nkam hkau la ai i.
mare
village
np.h:a
0009
bridging
dwi
grandmother
np.h:p
0004
‘All villagers were not willing to make friends with they two very much, OK?’
shan dwi hpa mung nlu tsawm mung ntsawm yang she
dwi
grandmother
np.h:a
0004
n-tsawm
NEG-be.beautiful
v:pred
‘The two had nothing and they were not beautiful and’
gadai mung nau n kam hkau la ai rai na
‘no one wanted to make friends with (them) and’
gaga ma ni mung dai lasha hpe grai mung dang sha ma ai da.
ma
child
np.h:a
0010
bridging
‘other children also teased this male child very much, it's said.’
lani mi she da dai mare kaw na lasha dai lasha hte shanhte ram ni gaw i nga sa hkwi na hkyen ai da.
la-ni
one-day
np:other
0011
new
lasha
man
nc_np.h
0012
bridging
‘One day, it's said, males and youths from the village planned to go fishing, it's said.’
nga sa hkwi na hkyen na lai wa yang
‘(They) had planned to go fishing, and when they were passing (by)’
dai ma gaw manang ni hte grai chyai mayu ai.
‘the child (orphan) wanted to play with friends.’
ma re nga yang gaw grai ginsup mayu ai re majaw
‘(He) was a child and because (he) wanted to play very much’
shi gaw dai ma lasha ni lai wa mu na she
‘he saw the situation where the children passed and’
nanhte gara sa na rai nga yang she
‘(he) said "Where are you go?" and’
nga hkwi sa na nga yang
‘(they) said "(We) will go fishing" and’
nga hkwi sa na nga tsun yang she
‘(they) said "(We) will go fishing and’
shi gaw ngai ma i mai hkan na rai nga yang
‘he said "Can I follow (you)?" and’
hkan ga le
‘"You can follow us."’
sa ga le nga na
‘"Let's go," (they) said and’
dai hku tsun yang she
‘(they) said like that and’
ma dai gaw nta de gat gat na she
nta
house
np:g
0017
bridging
‘the child ran to his house and’
adwi ngai nga hkwi sa na yaw nga tsun ai.
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:voc
0003
‘(he) said "Grandma, I will go fishing."’
e ma e kadai ni hte sa na ma nga na
‘(She) said "Child, who will you go with?" and’
dai aw mare kaw na manang ni hte sa na.
manang
friend
np.h:obl
0010
‘"(I) will go with friends from the village."’
an dwi ni na lam gaw chye ai n-re i.
dwi
grandmother
ln_np.h:poss
0004
lam
situation
np:p
0018
bridging
‘(you) know the situation of us two, don't you?"’
masha ni gaw an dwi ni hpe a-tsawm re hkau la na n-re.
dwi
grandmother
np.h:p
0004
a-tsawm
ADV-be.beautiful
other
‘"It is not the case that the villagers will make friends with us two."’
hkum sa nga tsun yang she
‘(She) said "Don't go," and’
shi gaw adwi shanhte ni kaja wa sha hkau la ai law.
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:voc
0003
‘He (said) "Grandma, they really make friends with me."’
ngai sa na law nga na she
‘"I will go," he said and’
e e e nang yu na atsawm rai na masha ni dang sha wa yang mung
a-tsawm
ADV-be.beautiful
other
masha
person
np.h:a
0019
bridging
‘"OK, you take care and if the others tease you,’
matai hkum htang yaw
‘don't answer back."’
atsawm rai na bai wa u yaw nga tsun ai
a-tsawm
ADV-be.beautiful
other
‘"Come back properly," (she) said.’
e mai sa nga na she
‘"Yes, OK," (he) said and’
shi gaw hkan nang mat wa jang she
hkan-nang
follow-follow
v:pred
‘he followed them and’
hkan nang mat wa ai shaloi
hkan-nang
follow-follow
v:pred
‘when (he) followed (them)’
shani nga ni hka ni pat na
‘in the daytime, (they) dammed up the river and’
nga htawk htawk htawk rai shi hpe agying htawk shangun ai.
nga
fish
np:p
0020
bridging
agying
with.total.effort
other
‘(he) scooped fish and (they) made him scoop (fish) a lot.’
htawk htawk htawk rai yang
‘(He) scooped (fish) and’
hka hkyet wa maga de she dai kaw na ma kaw na langai mi gaw tsun ai.
langai
one
np.h:s_ds
0021
bridging
‘when the water came to dry up, one of the children said.’
e nang nam de ohra kaw na ndai kawa tsawp nkap ai kawa sa dan wa rit nga tsun dat yang she
nam
forest
np:g
0022
unused
ora
over.there
ln_dem_pro
kawa-tsawp
bamboo-shell
np:s
n-kap
NEG-be.attached
v:pred
kawa
bamboo
np:p
0023
new
‘"You go to the forest, and cut the bamboo there that has no bamboo shells and come back," (he) said and’
tsawp n-kap ai kawa sa dan wa rit nga yang she
‘"Go and cut bamboo with no shells and come back," and’
dai ma dai gaw e mai sa nga na she
dai
that
dem_pro.h:s_ds
0002
‘the child said "OK," and’
nhtu la na she
‘(he) took a knife and’
kawa sa kahtam sa
‘(he) went to cut bamboo.’
gara kaw kahtam tim kap taw nga
‘Wherever he cut, shells are attached.’
gara kaw kahtam tim kawa kaw kap taw nga yang she
kawa
bamboo
np:l
0025
bridging
‘Wherever (he) cut, (shells) were attached to bamboo and’
shi gaw n-nga nga
‘He said "There are no such bamboo."’
agying nam ting gade kahtam tim sha naw kap taw nga yang she
agying
with.total.effort
other
‘No matter how he cut the forest, (shells) were attached and’
shi gaw hpang-jahtum gaw shi gaw chye yau sai law
hpang-jahtum
after-end
other
‘at the end, he (said) "I understand."’
gara hku rai yang rai ngu she
‘"Let it be," he said and’
dai langai mi kahtam wa di na wa re she
langai
one
np:p
0029
bridging
‘(he) cut one bamboo and returned and’
hto ra ni gaw nga ni hpe yawng manaw la di wa mat ai.
htora
that
dem_pro.h:a
0014
‘the others took all fish and (they) went back.’
rai na she shanhte gaw ndai nga htawk la ngut ai hpang e she
‘Then, after they took all fish,’
hka bai hpaw bang dat ai dai shaloi she
‘when (they) opened the river’
shanhte ni nga hkwi ai shaloi
‘when they caught fish’
ndai nga chyi chyi sha law hpe gaw n-la ai le.
nga
fish
np:p
0026
bridging
chyi-chyi-sha-law
be.small-RED-ADV-very
rn_adj
‘(they) did not take very small fish.’
dai ni gaw hkumpup kaw nang na si mat ai le.
hkumpup
mud
np:l
0027
bridging
nang
be.intoxicated
v:pred
‘They (small fish) were suffocating on the mud and died.’
nga na ndai hka ntsa kaw dai ni sha waw taw nga yang she
hka
water
ln_np
0028
bridging
‘Only they were floating on the water and’
hka hkanu ai ntsa kaw waw taw nga yang she
=taw-nga
=CONT-CONTtaw
=aux
‘(they) were floating on the muddy water and’
shi gaw dai ni hpe hta la na she
‘he [= the orphan] took them and’
dai kawa shi la wa ai kawa n tum kaw bang bang bang rai na she
kawa-ntum
bamboo-bottle
np:g
0029
‘(he) put (them) into the bamboo bottle he took and’
hka kau kaw tu nga ai namlap langai mi dai matsut kawa dai kaw matsut di na she
‘(he) corked the bottle with one leaf that was growing beside the river and’
hpai wa ai.
‘(he) carried (it) back.’
hpai wa na she
‘(He) carried (it) back and’
nta kaw du yang she
‘(he) arrived at the house and’
adwi ngai dai ni nga ndai sha la wa ai nga na
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:voc
0003
daini
today
np:other
0011
‘"Grandma, today I took only these fish," (he) said and’
shi gaw ninghku hpaw dan dat ai shaloi she
‘when he opend (the bottle) like this,’
nga ni yawng hkra bai hkrung taw nga ai da.
‘all fish revived again, it's said.’
nga ni gaw nga kasha ni gaw ndai hku pyau taw nga hka kata kaw.
nga-gasha
fish-small
np:s
0026
‘The fish were flitting around inside the water.’
hka ma bang da i.
‘(He) also put water into the bottle, OK?’
yawng bai hkrung taw nga rai yang she
‘all of them revived and’
shi gaw bai mau mat ai.
‘he was surprised again.’
adwi ngai myi yet sha re yang nga ndai ni yawng hkra si taw sa
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:voc
0003
‘"Grandma, these fish were dead a little while ago."’
ya hpa na hkrung taw nga kun n-chye nga na she
‘"I don't know why (they) are alive now," (he) said and’
dai shi na ah dwi gaw dai namlap shi matstut wa ai namlap dai hpe yu ai da.
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0002
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:a
0003
‘his grandmother saw the leaf that he used as a cork.’
dai namlap dai gaw ndai tsi hkrung tsi nan i.
tsi-hkrung-tsi-nan
medicine-alive-medicine-NC
np:pred
‘This leaf, it was an elixir of life, you know?’
dai re taw nga ai re shaloi she
dai
that
dem_pro:pred
0030
‘(The leaf) was it and’
dai ma dai gaw shi dwi gaw i ma e ndai nga ndai hkrung ai gaw kaga n re
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
dwi
grandmother
np.h:s_ds
0003
‘his grandmother said "Child, that the fish are alive is due to none other than the leaf."’
ndai namlap a majaw re.
namlap
leaf
ln_np:poss
0030
‘"It is because of the leaf."’
ma nang ndai namlap n dai naw tu ai shara i naw matsing ai rai nga yang
0
0
rel_f0:l
0033
bridging
‘"Child, do you remember the place where the leaf grew?" (she) said and’
adwi n matsing sai.
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:voc
0003
n-matsing
NEG-remember
v:pred
‘"Grandma, I don't remember it."’
ngai gara kaw na di la ai ngai n matsing sai.
n-matsing
NEG-remember
v:pred
‘"I don't remember from where I took it."’
dai shaloi she shi dwi gaw dai namlap dai hpe she garep ntsa kaw jahkraw da ai.
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
dwi
grandmother
np.h:a
0003
garep
shelf
ln_np
0034
new
ja-hkraw
CAUS-be.dried
v:pred
‘Then, his grandmother dried the leaf up on a shelf.’
garep ntsa kaw jahkraw da na she
ja-hkraw
CAUS-be.dried
v:pred
‘(She) dried (it) up on a shelf and’
dai hku tawn da yang she
‘(she) put (it on the shelf) like that and’
lani mi she ma dai gaw hto mare shingnawm de hpun hta sa ai
‘one day, the child went to pick wood to the outside of the village.’
hpun hta sa dai kaw she
‘(He) went to pick wood and’
dai gwi langai mi masha ni si mat na sa gabai da ai le i.
‘a dog died and people threw (it) away, OK?’
dan yang she shi gaw gwi dai mu di na she
‘Then, he saw the dog and’
shi gaw ra di na she
‘he liked (it) and’
shi gaw shi dwi jahkraw da ai namlap dai wa la na she
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
dwi
grandmother
np.h:a
0003
ja-hkraw
CAUS-be.dried
v:pred
‘he took the leaf that his grandmother dried up and’
gwi na ngup kaw bang da ya na she
ngup
mouth
np:g
0036
bridging
‘(he) put (it) into the mouth of the dog and’
gwi dai gaw hkrung wa ai.
‘the dog revived.’
gwi dai gaw hkrung wa na she
‘The dog revived and’
shi gaw gwi dai hpe woi wa re she
‘he led the dog and’
gwi dai hpe woi wa na she
‘he led the dog and’
shan dwi gaw gwi dai ma lu mat sai.
dwi
grandmother
np.h:a
0004
‘now the two got the dog, too.’
re yang gwi dai hte manang tai na
‘Then, he made friends with the dog and’
ginsup na she
‘(he) played with the dog and’
gwi dai gaw ma dai gara sa yang mung
‘the dog, wherever he went,’
shi hkan nang ai rai na gwi hte manang tai na nga taw nga ai da.
hkan-nang
follow-follow
v:pred
‘it followed him and (the orphan) made friends with the dog and they lived, it's said.’
lani mi gaw ma dai hpun bai hta sa ai da.
‘One day, the child’
gwi hte rau hpun hta sa na she
‘(He) went to pick wood with the dog and’
gwi dai wa she hpun kaba pawt langai mi kaw ah gying dai kaw shani tup wau taw ai da.
pawt
root
np:g
0038
bridging
agying
with.total.effort
other
‘the dog was barking at one root system of a big tree whole day, it's said.’
dai kaw sha yu di na she
‘(The dog) looked at only this place and’
wau taw nga wau she wau, wau she wau re yang she
‘(he) was barking and’
dai ma dai gaw mau mat ai.
‘the child was surprised.’
hpa baw na hpa baw na wau ai ma nga yang
‘"Why do you bark?" (he) said and’
gwi dai gaw ga me n-chye nga gaw dai nga she
‘"This dog does not know a language," (he) said it and’
dai kaw sha yu di wau taw nga she
dai
that
dem_pro:other
0038
‘(the dog) looked at only this place and (it) was barking and’
shi gaw hpa baw wa re kun nga na she
‘he said "What is it?" and’
shi gaw htu yu ai.
‘he dug out (the place).’
htu yu.
‘(He) dug out (the place).’
shi hpai sa ai hpun hta na matu hpai sa ai arung arai hte amya yu htu yu htu yu re yang
0
0
rel_f0:p
0039
bridging
arung-arai
COUP-goods
np:obl
0039
‘He dug hard (at the spot) with the tools he had brought to pick up the wood and’
hpang e gaw dai kaw she manu dan ai rai langai mi wa
dai
that
dem_pro:dt_l
0039
‘after that, at that place, a valuable thing’
grai kabrim ai langai mi wa she ga kaw shi htu dat ai hte wa she
‘from the earth, after he dug (the place), one shining thing’
ning hku gabrim pru wa ai da.
‘came out shining like this, it's said.’
gabrim pru wa yang she
‘(It) came out shining and’
shi bai htu htu htu htu htu re yang she
‘he dug out (the place), dug, dug, dug, dug, and’
dai kaw moi mi sha re ai i
‘it was long ago, OK?’
grai kabrim ai dai wa she grai htoi di na le wan hkru hkru ai zawn zawn pyi byin mat ai da.
gabrim
shine
np:dt_s
0040
‘the shining one, it shone very much and it became as it was even burning, it's said.’
rai na shi gaw bai magap kau na she
‘Then, he covered (it) and’
shi gaw dai shani shi gaw shat ndai shani shat na matu nga na she
shani-shat
day-food
ln_np
‘he, as his lunch,’
shadu sha na matu ndai kahkum si myin ai kahkum si langai lawm wa ai i.
kahkum-si
pumpkin-fruit
nc_np
0041
kahkum-si
pumpkin-fruit
np:s
0041
‘in order to cook and eat, he had a ripe pumpkin, OK?’
rai na she shi gaw hkumsi hpe dai kaw ga na she
hkum-si
pumpkin-fruit
np:p
0041
‘Then, he cut the pumpkin and’
kata na dai myin ai re nga kata na tum ni dai ni hpe shaw kau na she
kata
inside
ln_np:l
0043
bridging
tum
seed
np:dt_p
0042
bridging
‘(he) took seed from the pumpkin and’
dai kahkum tum na kata dai kaw bang na she
kahkum-seed
pumpkin-seed
ln_np:poss
0041
‘(he) put (the shining thing) into the pumpkin and’
shi gaw ninghku bai magap na la wa ai.
‘he hid (it) like this and took home.’
dai kaw magap na la wa yang she
‘(He) hid (it) there and took home and’
shi dwi hpe wa tsun ai da.
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
dwi
grandmother
np.h:p
0003
‘he came back home and said to his grandmother, it's said.’
adwi ngai ndai lu wa ai.
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:voc
0003
‘"Grandma, I got this."’
ndai hpe gara hku di ra na rai nga
‘(He) said "How should (I) do this?" and’
e ma e ndai gaw grai manu dan ai baw she re gaw
‘"Oh, child, this is a very valuable thing."’
an dwi ni ya grai lu su sa na.
dwi
grandmother
np.h:s
0004
‘"The two of us will be rich now."’
ngut na ma an dwi ni grai ma sadi ra sai.
dwi
grandmother
np.h:s
0004
‘"And the two of us have to be careful."’
masha ni an dwi hpe manawn taw na ra ai
dwi
grandmother
np.h:p
0004
‘"Others will be jealous of us two."’
nga yang she shi gaw nang ndai hpe hto hkawhkam ni nga ai de sa dut u yaw.
hkawhkam
king
np.h:s
0044
new
‘(She) said and she (said) "Send this to where the king and his associates live over there."’
dan na shi gaw ma mung gade n sa ga re nga gaw hpa n chye ai i
‘Then, the child had been to nowhere and (he) knew nothing, OK?’
kaji shi na gawoi dwi sha mahkrum madup nga ai le i
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0002
gawoidwi
grandmother
np.h:dt
0003
mahkrummadup
experience
np:s
‘Only his grandmother had experience, OK?’
dai majaw shi gaw nang dai dai hku dai hku dai hku re na sa sa na
‘So, "Go like this, like this, like this, and’
dai hkawhkam wang de du hkra sa u yaw.
hkawhkam-wang
king-circle
np:g
0046
bridging
‘go to the palace."’
dai shaloi shanhte ni nang hpe hkap tau la na ra ai
‘"Then, they will welcome you."’
dai hku tsun ai dai shaloi she
‘when she said like that’
dai ma dai gaw rai sai nga na she kahkum mung dai kaw bang na
‘Then, the child, he said "OK" and (he) put the pumpkin in there (bag) and’
shi dwi mung shaman dat ya ai hte
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
dwi
grandmother
np.h:a
0003
‘his grandmother also blessed (him) and’
rai na shi gaw hkrun lam hkawm mat wa na
hkrun-lam
journey-way
np:other
0047
bridging
‘then, he left on a trip and’
hkawm hkawm hkawm re she
‘(he) went, went, went and’
aw lam kaw lam hkan de mung hkrun lam grai tsan na rai nga ai
hkrun-lam
journey-road
np:s
0047
‘the journey should have been very long.’
dai yang she dai kaga hpaga la ni mung grai nga ai.
hpaga-la
trader-man
np.h:s
0048
new
‘Then, there were many other traders (on the way).’
hpaga la ni gaw ndai hku nga hpaga jum hpaga ba-ba-ba-nya-nya ni grai nga ai da.
hpaga-la
trader-man
np.h:s
0048
hpaga-jum
trade-salt
np:s
0049
new
ba-ba-ba-nya-nya
this.and.that
nc
‘There were traders like this and there were many trading salt and something like that.’
dai kaw she shanhte gaw lam kaw ma yup ra ai rai
lam
road
np:l
0050
bridging
‘There, they had to sleep on the way and’
shana mi du yang she
‘at one night’
dai hpaga la ni gaw shat mai n-lu ai
hpaga-la
trader-man
np.h:a
0048
‘the traders had no food.’
shanhte shat mai nlu yang she
‘They had no food and’
hpabaw shadu sha na i nga yang she
‘"What will we cook and eat?" (they) said and’
dai ma dai hkum si lawm taw nga rai
hkum-si
pumpkin-fruit
np:p
0041
‘the child, he had the pumpkin and’
ora hpaga la ni gaw hkumsi dai shadu sha ga tsun yu ai da
hpaga-la
trader-man
np.h:s_ds
0048
hkum-si
pumpkin-fruit
np:p
0041
‘the traders said "Let's cook and eat the pumpkin," it's said.’
dai shaloi ma dai gaw n shadu sha ai
‘Then, the child said "(I) won't cook and eat (it)."’
ndai nmai shadu sha ai nga yang
‘"It is not OK to cook and eat this," and’
ora ni gaw agying un wa sai.
ora
that
dem_pro.h:s
0048
agying
with.total.effort
other
un
be.aroused.to.anger
v:pred
‘the others got angry.’
ganing rai na me shahpa hpai taw na me n mai shadu sha ai gaw
‘"Why can't you cook and eat (it) even though you carry food?"’
hpabaw di na matu hpai hkawm ai nga na she
‘"For what reason do you carry (it)?" they said and’
dai shi na dai chyawm kashun la na she
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
‘(they) robbed his thing [i.e. the pumpkin] and’
anhte n mai sha ai rai gaw kabai kau ga nga na she
‘"Let's throw away the thing which we cannot eat," they said and’
la na kabai kau ya ai
‘(they) took it and threw away.’
kabai kau ya na she
‘(They) threw (it) away and’
jawm tek da na she kabai kau ya na she
‘(they) held (it) together and threw (it) away and’
ma dai gaw hkrap na she
‘the child cried and’
dai hku shi gaw hkrap na she
‘he cried like that and’
hka kau kaw sha dung na she
‘(he) sat down on the bank and’
shi gaw lamu de lamu de dai hku i
lamu
sky
nc_np
0051
unused
‘to the sky he said like this’
garai wa e ning yu ya u i
garai-wa
God-man
np.h:voc
0052
‘"God, look down here," OK?’
ngai hpe ndai hku byin taw nga ai.
‘"(Look) at me, it's happening like this."’
ngai dai hpe adwi mung grai nga shamat grai gabu ai hte rai na ngai hpe ndai de sa dat ai.
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:s
0003
‘"Grandma was also very happy and sent me here."’
ya gabai kau ya sai lamu e nga na
‘"Now, (they) threw (it) away," he said and’
dai hku i dai hku tsun taw nga ai shaloi she
‘when (he) was saying like that’
dai kahkum si dai wa she bai waw wa ai da
kahkum-si
pumpkin-fruit
np:dt_s
0041
‘the pumpkin came back floating again, it's said.’
bai waw wa ai
‘(It) came back floating again.’
shi gaw hka hpungyawt na
‘He swam and’
bai sa la na she
‘(he) took (it) and’
bai hpungyawt na sa la na she bai hkawm matut hkawm mat wa re yang she
‘(He) swam and took it and continued his trip and’
hpang e shi gaw hkawhkam wang kaw du re yang she
hkawhkam-wang
king-circle
np:g
0046
‘at the end, he arrived at the palace and’
dai hkawhkam kaw na ndai chyinghka sin ai ni i gyi du ba-nya ni mu na she
hkawhkam
king
ln_np.h
0044
=ai
=DECL
np.h:p
0053
new
gyidu
leader
nc_np.h
0054
bridging
‘(he) saw gatekeepers of the palace and’
nang hpabaw kadai hte hkrum mayu ai rai nga
‘"Who you want to meet with?" (they) said and’
ngai hkawhkam wa hte hkrum mayu ai nga tsun yang
hkawhkamwa
king
np.h:obl
0056
bridging
‘"I want to meet the king," (he) said and’
shanhte ni hkawhkam wa hpang de wa sa ya na she
‘(they) took (him) to the king's place and’
shi gaw hkawhkam wang kaw du di na
hkawhkam-wang
king-circle
np:g
0046
‘he arrived at the palace and’
shi na kahkum si hpe hpaw dat yang wa
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
kahkum-si
pumpkin-fruit
np:p
0041
‘when (he) opened his pumpkin,’
hkawhkam wang ting kabrim tsawm taw dai yang she
hkawhkam-wang
king-circle
np:s
0046
tsawm
be.beautiful
v:pred
‘the whole palace shone beautifully and’
grai htoi tsawm jang she
tsawm
be.beautiful
v:pred
‘(it) shone very beautifully and’
dai hkawhkam wang ni gaw ndai grai mau mat na she
hkawhkam-wang
king-circle
np.h:s
0044
‘the people at the palace were very surprised and’
grai ma ra mat ai i
‘(they) also liked (it), OK?’
ma nang ndai gara kaw na la wa ai rai nga yang
‘"Child, where did you bring this from?" (they) said and’
dai hku la wa ai re nga kadai ma nkam ai i
‘"(I) brought (this) like this," (he) said and no one believed (the story), OK?’
gadai ma n-kam yang she
‘No one believed (it) and’
e rai sai nang gara hku na mi la wa ai raitim
‘"Well, OK, no matter how you brought (it),’
ndai gaw anhte ni hte she gying ai i
‘this is suitable to us."’
ma nang ma nang kade ram ra yang anhte ni nang hpe kade jaw na
‘"Child, we will give you (gifts) as much as you want."’
nang gade ra ai rai
‘"How much will you want?"’
tsun u nga jang she
‘"Tell [us]," (they) said and’
ma dai gaw kade ra ai re nga yang mung
‘Although they said, "How much do you want?"’
shi mung hpa ma n chye ai le.
‘he knew nothing.’
Shi gaw mare kaw sha hpa ma n chye ai nga wa ai re majaw gaw
‘Because he grew up in a village without knowing anything,’
hpa ra ai ngu tsun na ma shi hpa ma nchye ai
‘although they said "What do you want?" he knew nothing (he did not know how to answer it).’
raitim shi ra ai gaw grai law hkra ra ai hpe sha chye taw nga ai
‘But, he only knew that all he wanted was so many things.’
dai yang she shi gaw baw sha masit mahkyit na she
baw
head
np:p
0055
bridging
masit-mahkyit
comb-scratch
v:pred
‘Then, he scratched his head and’
baw sha mahkyit na sha nga taw nga yang she
‘he stayed only scratching his head and’
hpang e dai kade san tim hpa mung n tsun.
‘at the end, how many times (they) asked, he did not say anything.’
baw sha mahkyit taw nga yang she
‘(He) was only scratching his head and’
dai hkawhkam wa gaw shi na ndai myi htoi ni le i ndai hpaji, hpaji salang ni hpe san ai
hkawhkamwa
king
np.h:a
0056
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0056
myihtoi
prophet
ln_np.h
0057
new
hpaji-salang
knowledge-elder
np.h:p
0058
new
‘the king asked his prophet and elders.’
nanhte ma hpe shi na nsam hpe yu na
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
nsam
appearance
np:p
0059
bridging
‘"Look at him, his appearance and’
ngai hpe manu daw dan ya rit.
manu
price
np:p2
0060
bridging
‘decide the price for me."’
Ngai shi hpe kade jaw na ma ngai nchye taw nga ai.
‘"I don't know how much should I give him."’
shi ma n-tsun hkraw yang gaw
‘"He is not willing to tell and’
ngai ma n-chye jaw taw nga ai.
‘I cannot give him the price."’
nanhte ma ndai kade ra ai ngu hpe nanhte shi hpe yu na jaw ya rit nga yang she
‘"Give him the price by looking at him.’
dai shi na hpaji ninghkring langai mi wa gaw tsun ai
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0056
hpaji-ninghkring
knowledge-general
np.h:s_ds
0061
bridging
‘One of his (king's) pundits said.’
hkawhkam wa shi gaw shi dai ni tup baw sha mahkrit taw nga ai gaw
hkawhkam-wa
king-man
np.h:voc
0056
‘"Lord, he is scratching his head whole day."’
shi gaw shi na kara kaw shi na baw kaw tu ai kara daram ra nga ai nga tsun ai shaloi gaw
0
0
rel_f0:s
0062
bridging
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0002
‘"He needs (something), whose amount is about as large as how many hairs there are on his head," (he) said and’
baw kaw tu ai kara daram nga yang gaw hti n dang sai le i.
n-dang
NEG-be.able
v:pred
‘When it comes to the amount of hair on the head [lit. When (they) talk about the amount of hair on the head], they can't even count it.’
grai law hkra lu sai nga yang she
‘"He gets a lot," (they) said and’
rai na she shi gaw dai hpe she shanhte hkawhkam wang kaw na ni nan ndai hku wa sa na she
shanhte
3PL
pro.h:dt_a
0044
hkawhkam-wang
king-circle
np.h:a
0044
‘then, he, well, the people from the palace sent him back (to his home) like this and’
kei ndai shup sheng hte bau ni hte shangoi na lam ding dung dai hku tsi di na she wa ai da
shangoi
make.a.noise
v:pred
‘(they) played cymbals and drums and (they) went back (to his village) straightly, standing in a line, it's said.’
Rai na she oh mare kaw du she dai shani gaw shi na ah dwi gaw shanhte na dinggai nkau mi hte ma arau nga hkrup taw ai da.
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0002
a-dwi
KIN-grandmother
np.h:s
0003
shanhte
3PL
ln_pro.h:poss
dinggai
old.woman
np.h:obl
0064
bridging
‘Then, (they) arrived at the village and in that day the grandmother was with some other old women, it's said.’
shaloi she mare shingnawm de she bung bung dai hku ni ngoi grai ngoi i dan nga she
‘Then, (people from the palace) made a noise at the outside of the village and’
htora dinggai gaw i nye kashu wa re sai nga tsun dat ai
dinggai
old.woman
np.h:s_ds
0003
nye
1SG.GEN
ln_pro.1:poss
0003
kashu-wa
grandson-man
np.h:pred
0002
‘the grandmother said, "(It) is my grandson."’
ora ni gaw mani da ya ai da
ora
that
dem_pro.h:a
0064
‘The other old women laughed (at her), it's said.’
na na na na kashu wa ganing hku na dai hku di na ma nga tsun yang
na
2SG.GEN
ln_pro.2:poss
0003
kashu-man
grandson-man
np.h:s
0002
‘"How would your grandson do something like that?" (they) said and’
re ai dai nye kashu re ai nga she
dai
that
dem_pro.h:s
0002
nye
1SG.GEN
ln_pro.1:poss
0003
kashu
grandson
np.h:pred
0002
‘"Yes, it is my grandson," (she) said and’
shanhte ni gaw nang gaw
shanhte
3PL
nc_pro.h
0064
‘they (said) "You..."’
grai ora hpan re she rai nga she
‘I don’t know how to say it...’
ngai na ngai na kashu re ai
ngai
1SG
ln_pro.1:poss
0003
kashu
grandson
np.h:pred
0002
‘"It is my grandson."’
kaja nan re ai nga yang
‘"It's really," (she) said and’
n-mai byin ai
‘"Impossible."’
na kashu she re sa yang gaw
kashu
grandson
nc_np.h
0002
‘"If it is your grandson,’
langai mi gaw ga tat dat ai i
langai
one
np.h:s_ds
0065
bridging
‘One (of the old women) said, OK?’
na kashu she re sa yang gaw
na
2SG.GEN
ln_pro.2:poss
0003
kashu
grandson
np.h:pred
0002
‘"If it is your grandson,’
anhte ni mare ting nan dwi na mayam mayam mayam sha tai sana.
mare
village
np.h:appos
0009
dwi
grandmother
ln_np.h:poss
0004
‘we, all villagers, will become your servant."’
na kashu she rai sai gaw nga na ga shalai dat ai
na
2SG.GEN
ln_pro.2:poss
0003
kashu
grandson
np.h:pred
0002
‘"If it is your grandson," (she) joked.’
dai kade nna yang shi na kashu gaw i
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0003
kashu
grandson
np.h:s
0002
‘in a while, her grandson, OK?’
ja hte hpa hte rai na bai wa she
‘(He) came back with gold and something like that and’
shan dwi mung grai pyaw hkra bai nga mat ai
dwi
grandmother
np.h:s
0004
‘they two lived happily again.’
rai na mare ni mung dai hku i shan dwi a grai lu sai nga yang gaw
mare
village
np.h:s_ds
0009
dwi
grandmother
np.h:s
0004
‘Then, the villagers said, "The two became very rich," and’
shan dwi kaw sa machyu na
dwi
grandmother
np.h:g
0004
‘(they) clung to the two and’
dai hku sha galaw sha mat ai da
‘(the villagers) lived only like that, it's said.’