píívyéébeváa píívyetsóhí tujkénúéjpiikye mɨ́amúnáájpiíkye
Píívyéébe-va-pe
God-QUOT-REM
np.d:a
0001
new
piivye-tso-hi
grow-CAUS-PRED
v:pred
tujkénu-e-pi-ke
beginning-PERT-CLF.male-ACC
np.h:p
0002
new
mɨa-múnaa-pi-ke
true-people-CLF.man-ACC
np.h:appos
0002
‘It is said, that the Creator created the first man, the first human being’
aabe icyóhbodu tsɨ́ɨ́mávahíjcyaábe
-Vbe
-M.SG
-pro.h:dt_s
0002
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0002
cohbo-du
continuation-CMPV
np:other
tsɨ́ɨ́mene-va-híjcya
child-VBZ.have-REP
v:pred
‘Then he had children’
téénéllií ihjya méénuúbe
tee-ne-lliíhye
3-INAN-BEN
ln
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0002
‘That is why he built his house’
diityéváa iíjcyaki íhjyáa dííbyema kémúhréjuco
di-te-va-pe
3-PL-QUOT-REM
pro.h:dt_s
0004
bridging
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0002
di-Vbe-ma
3-M.SG-SOC
pro.h:ncs
0002
kémúh-re-juco
many-REST-AFIR
other:pred
‘They lived with him in (his) house and perhaps they were too many’
aabéváa tsáijyu ɨ́jtsámeí íllímútsikye iámejcánuíñe, wallee wajpii íjcyane
tsa-ijyu
one-CLF.time
other
ɨ́jtsá-meí
think-REFL
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0002
llií-mútsi-ke
son-M.DU-ACC
np.h:p
0005
bridging
ámejcá-nu-i-ne
festival-VBZ.do-FUT-INAN
v:pred
wallee
woman
np.h:pred
0005
‘One day he decided to throw a festival for his son and daughter’
aabéváa tsúúca ícyuwáábeke néé iúménuíñe walléémuke neebe ditye cáátsoíñe
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0002
cuwáábe-ke
people-ACC
np.h:p2
0006
bridging
úme-nu-i-ne
vegetal_salt-VBZ.do-FUT-INAN
v:pred
wallee-mu-ke
woman-PL-ACC
np.h:p2
0007
bridging
caátso-i-ne
extract_manioc-FUT-INAN
v:pred
‘And he told his people to get vegetal salt and, to the women he said to get manioc’
aaméváa tsúúca teene walléémú íjtyamu ujcújucóóhií
-me
-CLF.PL
-pro.h:dt_a
0007
wallee-mu
woman-PL
np.h:a
0007
íjtya-mu
starch-PL
np:p
0008
new
ujcu-juco-hi
get-AFIR-PRED
v:pred
‘And they, the women got the starch’
diityeváa wajpíímú tsúúca ityáávane ɨ́tojtsó, teene dóóme iwákímyeíki
di-te-va-pe
3-PL-QUOT-REM
pro.h:dt_a
0006
wajpii-mu
man-PL
np.h:a
0006
taáva-ne
hunt-INAN
v:pred
ɨ́toj-tso
smoke-CAUS
v:pred
wákímyei-ki
work-PURP
v:pred
‘The men smoked the prey and ate it so as to work’
aanéváa ehdu ditye tééné wákimyéiyi íjcyánáa ihjyúvahíjcyámé tsijtye mɨ́amúnaa, dííbyé ajyúwá éévane
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
wákimyéi-ri
work-LOC
np:l
íhjyu-va-híjcya
mouth-VBZ.have-REP
v:pred
-me
-PL
-rv_pro_h_s
0009
bridging
tsi-te
other-PL
pro_h_s
0009
mɨamúnaa
true_people
np.h:s
0009
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0002
ajyúwa
daughter
np.h:s
0010
bridging
eeva-ne
be_pregnant-INAN
v:pred
‘And while they were working, other people said that his daughter was pregnant’
aanéváa ɨ́mɨááné lléébolle tsɨɨju ehdu ditye íhjyúvahíjcyáne
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_a
0011
new
tsɨɨ́ju
mother
np.h:a
0011
íhjyu-va-híjcya-ne
mouth-VBZ.have-REP-INAN
v:pred
‘Really her mother heard what they were talking about’
áánélliihyéváa neelle tsájcoojɨ díílleke ɨ́dsɨ́keé ¿ava ɨ́mɨááné u éévane, múha uke éévatsóhi?
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_a
0011
tsa-jcoojɨ
one-CLF.day
other
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0011
tsɨ-ke
child-ACC
np.h:p
0010
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
eeva-ne
be_pregnant-INAN
v:pred
muha
PN.INTER
pro.h:a
0012
new
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
eeva-tso-hi
be_pregnant-CAUS-PRED
v:pred
‘That is why, one day she told her daughter "Are you really pregnant? Who is responsible for it?"’
árónáa neélle éée tsá o wáájácutú múha pejco tsahíjcyaabe taéllevu
aa-ró-náa
CON-FRUS-SIM
other
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
waajácu-tu
know-NEG
v:pred
muha
PN.INTER
pro.h:s
0012
tsaa-híjcya
come-REP
v:pred
-Vbe
-M.SG
-rv_pro_h_s
0012
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0010
‘But she said "Yes, I do not know who comes to me at night"’
áánélliihyéváa neelle tsɨɨ́ju, aanéjɨ́ɨ́va ɨɨne cáátu dehni
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_s
0011
tsɨɨ́ju
mother
np.h:s_ds
0011
aa-ne-jɨ́ɨ́vari
CON-INAN-NEG
other
cáátu
paint
np:p
0013
new
d=
2.SG.IMP=
=pro.2:a
0010
‘Her mother told her "Then prepare that paint"’
u ééniñe ícyooca ú téhmétsoó ícyooca díéllevu tsáábeke íhyúmɨ́tu ú tálloácoó, mewáájácu múha íjcyane
tehme-tso
wait-CAUS
v:pred
di-
2SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0010
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0012
húmɨ-tu
face-ABL
np:obl
0014
bridging
tállo-áco
make_dirty-SG.TR
v:pred
me-
1.PL-
-pro.1:a
0104
bridging
muha
PN.INTER
pro.h:s
0012
‘"What you will prepare, now you have to wait and now, when he comes to you, you will rub it in his face, so as to know who he is"’
ahdújucóváa dille cáátu iééniñe téhmetsóne, cuuve icyúwaki teene ihwáábyá lliiñévu
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0010
tehme-tso-ne
wait-CAUS-INAN
v:pred
cuwa-ki
sleep-PURP
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0010
waábya
hammock
np:other
0015
new
lliíñe-vu
beneath-ALL
np:obl
‘That way she prepared the paint and made him wait in the dark, so as to sleep under her hammock’
áánáacáváa ɨ́mɨááné tsúúca ditye cúwáné tujkévevu peebe díílle éllevu
aa-ne-acá-va-pe
CON-INAN-IFR-QUOT-REM
other
di-te
3-PL
pro.h:s
0016
bridging
cuwa-ne
sleep-INAN
v:pred
tujkéve-vu
straight-ALL
np:other
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0010
‘And really, when they were sleeping, he came to her’
aabéváa tsáábeke teene íhlliiñétú cáátu idólloúcunúne tálloácolle teene íhyúmɨ cúúvétsihdyu
-Vbe
-M.SG
-pro.h:dt_s
0012
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0010
lliíñe-tu
beneath-ABL
np:other
do-llo-úcunu-ne
hand-touch-SG.STA-INAN
v:pred
tállo-áco
make_dirty-SG.TR
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0012
cuúve-tsi-tu
darkness-CLF.place-ABL
np:obl
‘When he came, she rubbed the paint in underneath, touching his face with her hands in the dark’
áánélliihyéváa ɨ́ɨ́cúi árahjúcuube teene cáátuj cúva
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
ára-hjúcu
smell-SG.TR
v:pred
cáátu
paint
np:other
0013
cuva
smell
np:p
0017
bridging
‘That is why he smelt quickly that smell of the paint’
áánéllií ɨ́ɨ́cúi ióómíñe níjtyámeíyoóbe
aa-ne-lliíhye
CON-INAN-BEN
other
oomi-ne
return-INAN
v:pred
nijtyu-meí-ró
wash-REFL-FRUS
v:pred
‘That is why he went back quickly and wanted to wash himself’
áróné pañéváa tsúúca bajtújucóóné dííbyeke
aa-ró-ne
CON-FRUS-INAN
other
pañe-va-pe
inside-VBZ.have-REM
v:pred
bajtu-juco-ne
dark_color-AFIR-INAN
other
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
pro.h:p
0012
‘But the color had already been absorbed by him’
aanéváa tsúúca tsɨtsɨ́ɨ́vevu, diitye cáánimu pítyácójcatsíhí tépejco iúménutéiñe walléémú tsiiñe cáátsotéiñe
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
tsɨtsɨ́ɨ́ve-vu
dawn-ALL
np:other
cááni-mu
father-PL
np.h:a
0019
bridging
pítya-jco-jcatsi-hi
plan-MULT.TR-RECP-PRED
v:pred
tee-pejco
3-CLF.night
other
úme-nu-té-i-ne
vegetal_salt-VBZ.do-DIR.go-FUT-INAN
v:pred
wallee-mu
woman-PL
np.h:s
0007
caátso-té-i-ne
extract_manioc-DIR.go-FUT-INAN
v:pred
‘And at dawn, his parents had planned that night to go and get vegetal salt, and the women to get again manioc’
aaméváa tsúúca cúúvénetúré diibye íllikye ákyétsohíjcyároobe dibye imájchóro
-me
-CLF.PL
-pro.h:a
0019
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0019
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0019
lli-ke
son-ACC
np.h:p
0020
bridging
ajkye-tso-híjcya-ró-Vbe
get_up-CAUS-REP-FRUS-M.SG
v:pred
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
majcho-ró
eat-FRUS
v:pred
‘And early in the morning, they, eh, he wanted to wake his son up, so that he would eat’
árónáacáváa váu néétuube iwáábyaari cáwayúcunúhijcyáhi
aa-ró-ne-acá-va-pe
CON-FRUS-INAN-IFR-QUOT-REM
other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0020
waábya-ri
hammock-LOC
np:l
0105
new
cáwa-úcunu-híjcya-hi
lay-SG.STA-REP-PRED
v:pred
‘But he kept on laying without moving, inside his hammock’
áánéllihyéváa tétsihvúré ɨ́hvéjtsoíñúmé dííbyeke
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
tee-tsi-vu-re
3-CLF.place-ALL-REST
pro:obl
ɨhvejtso-iñu
leave-DIR.leave
v:pred
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
pro.h:p
0020
‘That is why they left him there’
aabéváa ditye pééne déjuvu teene ɨ́mɨɨcúmɨri ɨɨtécunúmeí ɨ́mɨááné tsánejcu íhyúmɨ bájtune cúúvénéjóbaúvu
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0020
mɨ́ɨ́cumɨ-ri
mirror-INST
np:obl
0106
new
ɨɨte-cunu-meí
look-MULT.INTR-REFL
v:pred
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
tsa-nejcu
one-CLF.side
pro:s
0021
bridging
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0012
bajtu-ne
dark_color-INAN
np:pred
cuúve-ne-coba-úvu
darkness-INAN-AUG-intensively
np:pred
‘And after they had left, he looked himself in the mirror and really one side of his face was painted, it was all black’
áánélliihyéváa pɨ́úvaabe ábamíílleke ditye dííbyeke ɨpɨ́hjaki ditye ipáácyuki
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
ábamíílle-ke
bee-ACC
np.n:p
0022
new
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
pro.h:p
0020
pɨhja-ki
lick-PURP
v:pred
paacyu-ki
clean-PURP
v:pred
‘That is why he called the bees (ábamíílle) so they would lick, clean him’
árónáacáváa ditye pɨ́hjáróné pañe tsá tene pácyúúvetúne
aa-ró-ne-acá-va-pe
CON-FRUS-INAN-IFR-QUOT-REM
other
pɨhja-ró-ne
lick-FRUS-INAN
v:pred
tee-ne
3-INAN
pro.h:s
0020
paacyu-Vve-tu-ne
clean-SG.INTR-NEG-INAN
v:pred
‘But, although they licked him, the paint was not erased’
áánélliihyéváa ɨɨná néétuubéré tsúúca ílluréjuco ímíbájkímyeíñe, íbajtsɨ́hllahíñevu pícyámeííbye
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
ímíbájki-meí-ne
prepare-REFL-INAN
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0020
bájtsɨhlláhi-ne-vu
wristband-PL-ALL
np:obl
0023
new
picyoo-meí
put-REFL
v:pred
‘That is why, without saying anything, he got ready and put on his bracelet on his arms’
aanéváa ehdu dibye ímíbájkímyeíñé íñáálléwu bónelle iájtyúmɨ́ne néé
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
ímíbájki-meí-ne
prepare-REFL-INAN
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0020
naálle-wuu
sister-DIM
np.h:s
0010
boóne-lle
after-F.SG
other
ájtyumɨ-ne
see-INAN
v:pred
‘And like that he got ready and his little sister saw him and said’
¿kiávúhana najme ú peéhi? neélle
kiá-vu-hana
where-ALL-NC
other
najme
brother
np.h:voc
0020
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"Where are you going brother?", she said’
o péjucóó áádi táhdi núhba éllevu neébe
táhdií
grandfather
np.h:other
nuhba
sun
np:other
0025
new
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0020
‘"I am going now to see him, the grandfather of the sun" he told her’
ané úúma o pééhií neellévápe
u-ma
2.SG-SOC
pro.2:obl
0020
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"Okay then I am going with you", she said’
tsáhaá neebévápee, u píívyetéíyónejɨ́ɨ́vari
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0020
piivyéte-i-ró-ne-jɨ́ɨ́vari
be_able-FUT-FRUS-REC-NEG
v:pred
‘"No" he told her, "you would not be able"’
tsáhaá neellévápeé ó piivyété o pééneé
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"No", she said to him, "I can go"’
dille éhnííñevu ehdu néénéllii neébe: aanéjɨ́ɨ́vari, ané wa dímíbájkimyéí mepéékií neébe
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
nee-ne-lliíhye
say-INAN-BEN
v:pred
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0020
aa-ne-jɨ́ɨ́vari
CON-INAN-NEG
other
d-
2.SG.IMP-
-pro.2:s
0010
ímíbájki-meí
prepare-REFL
v:pred
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0020
‘And because she kept saying it to him, he said "Then, okay get ready to go", he said’
ahdújucóváa dille pícyámeíñé íbajtsɨ́hllahíñevu, ítyukémɨɨnévu
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0010
picyoo-meí-ne
put-REFL-INAN
v:pred
i-
3.POSS-
-ln_pro.h:poss
0010
bájtsɨhlláhi-ne-vu
wristband-PL-ALL
ln_np
0026
new
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0010
túúkemɨ-ne-vu
anklet-PL-ALL
np:p
0027
new
‘Then she wore her arm and ankle bracelets’
áyu nájme neélle ané tsúúcaja
nahbe
brother
np.h:voc
0020
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
tsúúca-hja
already-IFR
other:pred
‘"Okay, brother" she told him, "I am ready"’
juúju neébe
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0020
‘"Well", he said’
ané íchihvu táújɨ́bá hallúvú diícya ú ácúúveéhi
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0020
újɨba
shoulder
np:l
0107
bridging
d-
2.SG.IMP-
-pro.2:s
0010
ácuu-Vve-V-hi
sit-SG.INTR-FUT-PRED
v:pred
‘"Then you will sit on my shoulders"’
ááne cóhpénécoba ú míhchúúveé, díhllityédíñe neébe
cóhpé-ne-coba
hard-INAN-AUG
other
míhchuu-Vve-V
close_eyes-SG.INTR-FUT
v:pred
d-
2.SG.IMP-
-pro.2:s
0010
íllitye-di-ne
be_afraid-IMP.NEG-INAN
v:pred
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0020
‘"Next you will close strongly your eyes, do not be afraid", he told her’
aamútsiváa iíjchívyéne, étsihdyu lláhájtsɨtu wáámenéjúcoobe dííllema
-mútsi
-M.DU
-pro.h:s
0005
i-ijchívye-ne
3-go_outside-INAN
v:pred
e-tsi-tu
that-CLF.place-ABL
other
lláhajtsɨ-tu
patio-ABL
np:obl
0108
new
wáámene-juco
fly-AFIR
v:pred
di-lle-ma
3-F.SG-SOC
pro.h:obl
0010
‘These two left the patio and he flew away with her’
árollévápe úmehéénéj pɨɨnéúré tsúúca iíllityéne ihjyúcunú
úme-he-ne-j
tree-CLF.tree-PL-POSS
np:other
0028
bridging
pɨɨne-vu-re
middle-ALL-REST
other
íllitye-ne
be_afraid-REC
v:pred
ihjyú-cunu
cry-MULT.INTR
v:pred
‘But at the half height of the trees she became afraid and screamed’
áyú nájme ó áákítyeé ó áákítyeé
nahbe
brother
np.h:voc
0020
áákitye-V
fall-FUT
v:pred
áákitye-V
fall-FUT
v:pred
‘"Oh brother I am going to fall down, I will fall down"’
tsúúca áákityéllé baavújuco
baá-vu-juco
below-ALL-AFIR
np:obl
‘And she fell down’
aalléváa ílluréjuco píívyeténé íñe úwáhllojɨ menééilléréjuco
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
píívyete-ne
turn_into-INAN
v:pred
úwáhllojɨ
tuayo_bird
np.n:p2
0029
new
‘And she turned into what we will call a tuayo’
aallévá diibye nuhba íjchívyécooca "dyomíhyoo" nehíjcyá nehíjcyá dííbyeke tsúúca dibye béhnúhbaréjuco íjcyácoóca
nuhba
moon
np:s
0030
unused
ijchívye-coóca
go_outside-when
v:pred
dyomíhyoo
tuayo_bird_song
np:p
0031
bridging
nee-híjcya
say-REP
v:pred
nee-híjcya
say-REP
v:pred
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
pro.h:p
0020
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
bee-nuhba-re-juco
new-moon-REST-AFIR
np:other
0032
new
ijcya-coóca
be-when
v:pred
‘And he comes out when the moon, she says "relatives" she says to him, when he comes out with the new moon, now’
átsihdyúváa dííbyeréjuco péébe péébe, acháháchá peébe
aa-tsi-du-va-pe
CON-CLF.place-CMPV-QUOT-REM
other
di-Vbe-re-juco
3-M.SG-REST-AFIR
pro.h:s
0020
-Vbe
-M.SG
-rv_pro_h_s
0020
‘From there he went alone, he went, he went shining’
aanéváa diitye úmɨhérí ijcyáme walléémú ájtyumɨ́ dibye pééne níjkyéjɨ́ lliíñe
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
wallee-mu
woman-PL
np.h:a
0007
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
níjkye-jɨ
sky-CLF.disc
ln_np
0175
unused
‘And the women who were on the field saw how he went under the sky’
úú neéme, áádíjyuco píívyéébé hajchi íñáálleke iéévátsóné nucójpɨ
aa-di-juco
CON-ANIM-AFIR
other
Píívyéébe
God
np.h:other
0002
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0020
naálle-ke
sister-ACC
np.h:p
0010
eeva-tso-ne
be_pregnant-CAUS-INAN
v:pred
‘"Fine" they said, "There goes the firstborn who made his sister pregnant, shame on him"’
ihdyúváhacápe dííbyere diille íñáálleke éévatsóhi
í-du-va-acá-pe
this-CMPV-QUOT-IFR-REM
other
di-Vbe-re
3-M.SG-REST
pro.h:a
0020
naálle-ke
sister-ACC
np.h:p
0010
eeva-tso-hi
be_pregnant-CAUS-PRED
v:pred
‘"He was the one who made his sister pregnant"’
ehdu idyé úmeri íjcyame ájtyumɨ́ diitye cáánimu dibye pééneé
úme-ri
vegetal_salt-LOC
np:l
0109
bridging
cááni-mu
father-PL
np.h:a
0019
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
‘Likewise those, who were getting vegetal salt, saw him, his parents, they saw that he went away’
ehdu dibye péjúcóónéllii
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
pee-jucoo-ne-lliíhye
go-PERF-INAN-BEN
v:pred
‘"So he has left"’
dityétsí dibye wáñehjɨ́núíyomútsí ehdu ímítyú íjcyánéllií ílluréjuco ditye óómiñe
di-jtétsi
3-M.DU
pro.h:s
0019
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
wañéhjɨ-nu-i-ró
festival-VBZ.do-FUT-FRUS
v:pred
-mútsi
-M.DU
-pro.h:obl
0019
ijcya-ne-lliíhye
be-REC-BEN
v:pred
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
oomi-ne
return-INAN
v:pred
‘For those two he wanted to hold a festival, so badly they had behaved and that is why they had come back’
ɨɨná néétuubéré diibye diitye ícyuwáábeke néé, ílluréjuco metsu meóómiki neébe
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0002
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0002
cuwáábe-ke
people-ACC
np.h:p
0006
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
me=
1.PL=
=pro.1:s
0033
bridging
oomi-ki
return-PURP
v:pred
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0002
‘Without saying anything to them, he told his people "Were are going back now" he said’
diibyéjuco o ámejcánúíyoobe, ehdu tsúúca méhdityu pééneé
di-Vbe-juco
3-M.SG-AFIR
pro.h:s
0020
ámejcánu-i-ró
to_appoint-FUT-FRUS
v:pred
me-di-tu
1.PL-ANIM-ABL
pro.1:obl
0033
‘"For him I was going to throw a feast, and now he is leaving us"’
aabéváa péébe ípívyééveté eene péjcóéne núhbaréjuco diíbye
-Vbe
-M.SG
-pro.h:dt_s
0020
píívyete
turn_into
v:pred
pejco-e-ne
night-PERT-INAN
np:other
nuhba-re-juco
moon-REST-AFIR
np:obl
0032
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0020
‘And he left, he turned into what is going to be the moon of the night’
átsihdyúváa tsááme óómimye diibye píívyéébe tsivá teene móóhone
aa-tsi-du-va-pe
CON-CLF.place-CMPV-QUOT-REM
other
Píívyéébe
God
np.h:a
0002
móóho-ne
liana-PL
np:p
0034
new
‘From there they returned, the firstborn brought liana’
móóhone itsíváne, núúvaabe tsájcyúj, ɨ́ɨ́búwá pañe mítyane kímóóvéroóbe, mítyane caayóbároóbe, icyááyóbáne ehdu méénuúbe
móóho-ne
liana-PL
np:p
0034
tsiva-ne
bring-REC
v:pred
nuú-va
braid-DIR:come
v:pred
tsájcyú-j
thick-VOC
other
kímoo-Vve-ró
lament-SG.INTR-FRUS
v:pred
caayóba-ró
be_angry-FRUS
v:pred
caayóba-ne
be_angry-INAN
v:pred
‘He brought liana and braided a thick basket, although in his heart he was sad, he cried a lot, although he was furious, he did it like that’
iñúúne ɨnɨ́jkévátsihdyu wááoobe diityépɨke
nɨjkéva-tsi-tu
end-CLF.place-ABL
v:pred
di-jtépɨ-ke
3-F.DU-ACC
pro.h:g
0035
new
‘He finished braiding and brought it to his two daughters’
áju neébe ámuhpɨ ménujpáñute o ádoki múijyúikyé ámúhpɨ́ nujpácyó ó ádoóhi, méujcúté o ádoki
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0002
ámuhpɨ
2.F.DU
pro.2:s
0035
me=
2.DU.IMP=
=lv_pro_2_s
0035
nú-jpacyó-nú-té
water-CLF.liquid-VBZ.do-DIR.go
v:pred
mu-ijyu-iíkye
whose-CLF.time-yet
other
ámuhpɨ
2.F.DU
pro.2:a
0035
nú-jpacyó
water-CLF.liquid
np:p
0163
bridging
ado-V-hi
drink-FUT-PRED
v:pred
me=
2.DU.IMP=
=lv_pro_2_a
0035
ujcu-té
get-DIR.go
v:pred
‘"You two, take it!" he told them, "Go and bring water for me to drink! When I am going to drink the water you are going to bring, go and get it so I can drink"’
dibye néénélli, térujtsi iékééveíñúne peemúpɨ́ mújcójuri
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0002
nee-ne-lliíhye
say-INAN-BEN
v:pred
tee-rutsi
3-CLF.basket
pro:p
0036
éke-Vve-iñu-ne
take-SG.INTR-DIR.leave-INAN
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
mújcoju-ri
harbour-LOC
np:g
0037
new
‘Because he said it so, they took the basket and went to the harbour’
peemúpɨ́ mújcójuri
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
mújcoju-ri
harbour-LOC
np:g
0037
‘They went to the harbour’
aamúpɨváa pámaúcuhíjcyará teene nújpacyo
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
páma-úcu-híjcya-ró
scoop_water-SG.TR-REP-FRUS
v:pred
nú-jpacyó
water-CLF.liquid
np:p
0163
‘And they wanted to get water with this basket’
muhdú úverújtsíyé íjcyáneri tsá tene muhdú tsíváimúpɨ
úve-rutsi-re
basket-CLF.basket-REST
np:s
0037
ijcya-ne-ri
be-INAN-INST
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
‘How can they do it with a basket, no, how are they going to bring it’
ááneríváa tétsii góócohíjcyamúpɨ
aa-ne-ri-va-pe
CON-INAN-LOC-QUOT-REM
other
tee-tsi
3-CLF.place
other
gooco-híjcya
laugh-REP
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
‘At this these two were laughing’
muhdúami ɨ́dsɨhɨ́ɨ́váneri llihíyó meke nujpáñutso
muhdu-ami
how-irritation
other
ɨ́dsɨhɨ́́va-ne-ri
useless-INAN-INST
other:pred
llihíyo
father
np.h:a
0002
me-ke
1.PL-ACC
pro.1:p
0035
nú-jpacyó-nu-tso
water-CLF.liquid-VBZ.do-CAUS
v:pred
‘"How can our father send us to get water with this thing?"’
mekéubá iúhbánemáye iñééneri góócohíjcyamúpɨ
me-ke-uba
1.PL-ACC-PROB
pro.1:p
0035
uhba-ne-ma-re
quarrel-INAN-SOC-REST
v:pred
nee-ne-ri
say-INAN-LOC
v:pred
gooco-híjcya
laugh-REP
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
‘"Perhaps he only wanted to bother us" they said and laughed’
ááné hajchótaváa íílle tsúúca teene wañéhjɨllii icyáátsóróné ijtyácori ávuhcúmé diitye pámeere ihyájkímuma
hajchóta-va-pe
distance-QUOT-REM
np:other
wañéhjɨ-lliíhye
festival-BEN
np:obl
0038
bridging
i=
3=
=pro.h:s
0165
bridging
caátso-ró-ne
grate-FRUS-INAN
v:pred
íjtya-co-ri
starch-CLF.pointed-INST
np:obl
0039
bridging
pa-me-re
all-CLF.PL-REST
other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0035
hajki-mu-ma
relative-PL-SOC
np:obl
0040
bridging
‘Meanwhile, here they bathed (thier bodies) with the starch they had got for the feast’
átsihdyúváa teene ɨ́ɨjtómé íjcyárómeke ílluréjuco dibye núbɨjcóné iimídyó ɨjtóme menéhíjcyaímyeréjuco
aa-tsi-du-va-pe
CON-CLF.place-CMPV-QUOT-REM
other
ɨjto-me
smoke-PL
np:pred
0041
bridging
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0002
núbɨ́jco-ne
kick-INAN
v:pred
iimídyo
tuyuyu_bird
np.n:p
0059
bridging
ɨjto-me
smoke-PL
np:a
0041
me=
1.PL=
=lv_pro_h_a
0041
ne-híjcya-i
INAN-REP-FUT
v:pred
-me
-CLF.PL
-rv_pro_h_a
0041
‘From there they kicked the smoked prey, turning it into what we will call middle tutuyo (bird sp.)’
áánetúváa diitye píívyetéhí áharímudívuréjuco
aa-ne-tu-va-pe
CON-INAN-ABL-QUOT-REM
other
píívyete-hi
turn_into-PRED
v:pred
áharí-mu-di-vu-re-juco
big_tuyuyo_bird-PL-ANIM-ALL-REST-AFIR
np.n:obl
0043
new
‘And they turned into a big tutuyo (bird sp.)’
píívyetémé wáámenéhí níjkyéjɨ́ lliíñe
píívyete
turn_into
v:pred
wáámene-hi
fly-PRED
v:pred
níjkye-jɨ
sky-CLF.disc
np:other
‘And after they had turned into it, they flew under the sky’
áijyúváa diityépɨ́ éénuhíjcyá úúcumee, diitye úwaajɨ́muu íjcyane
aa-ijyu-va-pe
CON-CLF.time-QUOT-REM
other
di-jtépɨ
3-F.DU
pro.h:a
0035
eenu-híjcya
breed-REP
v:pred
úúcume
punchana
np.d:p
0044
new
úwaajɨ́u-mu
ant-PL
np.d:s
0045
new
‘And they bred one punchana and ants (underground ants)’
aanéváa ehdu ipámaúcuhíjcyáróne muhdú íllu métsájtyeé iñéene ɨ́hbomúpɨ́ ɨ́náhaamɨ́netu
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
páma-úcu-híjcya-ró-ne
scoop_water-SG.TR-REP-FRUS-INAN
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
ɨ́na-haámɨ-ne-tu
leaf-CLF.sheet-PL-ABL
np:obl
0047
new
‘Like that they wanted to get water, "How are we going to transport it?" they said and lined it with leaves’
ɨ́náhaamɨ́né ɨɨ́hbóné hallúvú iiñu tádɨ́rɨ́hcomúpɨ́, tádɨ́rɨ́hcomúpɨ́
ɨ́na-haámɨ-ne
leaf-CLF.sheet-PL
np:obl
0047
ɨhbo-ne
cover-INAN
v:pred
iíñu
white_clay
np:p
0048
new
ta-dɨ́rɨ-hco
foot-press-MULT.TR
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
ta-dɨ́rɨ-hco
foot-press-MULT.TR
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
‘Over what they had lined with leaves they put clay and pressed it, pressed it’
ááneríváa íhjyáa múhajchótatú tsaamúpɨ
-ne
-INAN
-other:obl
0036
-ri-va-pe
-LOC-QUOT-REM
-other
mu-hajchóta-tu
whose-CLF.distance-ABL
other
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
‘And with this, after a long time, they came back’
ílluréjuco tsáámupɨ tene pééróné pañe áyánéwu íjcyane wajtsɨ́múpɨ́ pevéjaréjuco tsanééréjuco íjtyamu kiá tsɨtsɨ́ɨnéjóbaúvu
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
pee-ró-ne
go-FRUS-INAN
v:pred
áyá-ne-wuu
few-INAN-DIM
other:s
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
-ja
-CLF.house
-other:s
0003
tsanéére-juco
the_same-AFIR
other:pred
íjtya-mu
starch-PL
np:s
0039
tsɨ́tsɨ́
white
other:pred
-coba-úvu
-AUG-intensively
-rn
‘They came and, although it leaked, they arrived with a little, and the house was empty, just starch, the floor was white’
ícyaj neemúpɨvápeécu ¿aca kiávú íñe llihíyómú méhdityu pééhií? neemúpɨ
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s_ds
0035
llihíyo-mu
father-PL
np.h:s
0019
me-di-tu
1.PL-ANIM-ABL
ln_pro.h:poss
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s_ds
0035
‘"Baj!" they said "Where did our parents go?" they said’
teene ɨ́ɨ́téromúpɨ́ páneere íijtyámúúné, ɨ́ɨjtómé tsáhájuco íjcyájúcootúne
ɨɨte-ró
search-FRUS
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
pa-ne-re
all-INAN-REST
other:p
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0035
íjtya-mu-ne
starch-PL-INAN
np:s
0039
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0035
tsáha-juco
no-AFIR
other:pred
ijcya-jucoo-tu-ne
be-PERF-NEG-INAN
cop
‘They searched for everything, their starch, their smoked prey, they were gone’
ááne diibye ijyééuke úúcúmeke díllomúpɨ
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0035
jeéu-ke
pet-ACC
np.d:p
0044
úúcume-ke
punchana-ACC
np.d:appos
0044
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
‘That is why they asked their pet, the punchana’
tájye tajyééu neemúpɨ, kiávúhjané llíhíyómú pééhií, wahárómú pééhií
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0035
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0035
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s_ds
0035
kiá-vu-hja-ne
where-ALL-IFR-REC
other
llihíyo-mu
father-PL
np.h:s
0161
bridging
waháro-mu
mother-PL
np.h:s
0162
bridging
‘"My, my pet" they said, "Where did my fathers go, my mothers go?"’
áánélliihyéváa íllure nehíjcyaábe, íígue úguébá guiíñe, íígue úguéba guiíñe
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
nee-híjcya
say-REP
v:pred
-Vbe
-M.SG
-pro.d:s_ds
0044
úlle-ba
clay_pot-CLF.object
np:other
0049
new
úlle-ba
clay_pot-CLF.object
np:other
0049
‘That is why he said so, "Here, under the clay pot, here under the clay pot"’
diityéké úwaajɨ́muke díllomúpɨ
di-te-ke
3-PL-ACC
pro.d:p
0045
úwaajɨ́u-mu-ke
ant-PL-ACC
np.d:appos
0045
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
‘And they asked the ants’
tájye, tajyéému kiávúhjané llihíyómú pééhií?
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
jeéu-mu
pet-PL
np.d:voc
0045
kiá-vu-hja-ne
where-ALL-IFR-REC
other
llihíyo-mu
father-PL
np.h:s
0019
‘"My pet, where did my parents go?"’
aanéváa téhullévú dityéne péhullévújuco ditye wámóháávyéhíjcyáne páhíhwu páhíhwu mmm
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
tee-hulle-vu
3-CLF.further_place-ALL
pro:obl
di-te-ne
3-PL-REC
pro.d:s
0045
pee-hulle-vu-juco
go-CLF.further_place-ALL-AFIR
v:pred
wámóha-Vve-híjcya-ne
march-SG.INTR-REP-INAN
v:pred
pa-hi-wuu
all-CLF.bunch-DIM
other
pa-hi-wuu
all-CLF.bunch-DIM
other
‘So they went the same way they had gone, they went in single line, in single line’
ááne ditye óómihíjcyáne
oomi-híjcya-ne
return-REP-INAN
v:pred
‘And afterwards they came back’
Ícyaj neemúpɨ íílleúubáváhjané llihíyómú pééhií neemúpɨ
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s_ds
0035
íílleé-vu-uba-va-hja-ne
here-ALL-PROB-QUOT-IFR-REC
other
llihíyo-mu
father-PL
np.h:s
0019
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s_ds
0035
‘"Baj" they said, "Perhaps our parents went this way" they said’
iñééne tsúúcaja ihdyu ɨ́ɨ́nerí ɨ́jtsámeíjyúcóótumúpɨ́ ílluréjuco ihdyu dsɨjɨ́veháñé néhcomúpɨ́ ihdyu
tsúúca-hja
already-IFR
other
ɨ́jtsá-meí-jucoo-tu
think-REFL-PERF-NEG
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
dsɨjɨ́ve-háñe
death-PL
np:p
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
‘And then they said, without thinking about anything, waiting for their death, they searched’
dityéne wámóháávye íjcyájuri pevéneréjuco dityépɨ́ péjucóóne diitye ijyéémuu, diibye ijyééú úúcumee íjcyámemájuco pehíjcyámé
#
#
#rc:obl
0164
bridging
di-te-ne
3-PL-REC
pro.d:s
0045
wámóha-Vve
march-SG.INTR
v:pred
ijcya-ju-ri
be-CLF.path-LOC
other:obl
0164
peve-ne-re-juco
empty-INAN-REST-AFIR
other
di-jtépɨ
3-F.DU
pro.h:s
0035
pee-juco-ne
go-AFIR-INAN
v:pred
jeéu-mu
pet-PL
ln_np.d
0050
bridging
-ma-juco
-SOC-AFIR
-other
-me
-PL
-pro.h:s
0051
bridging
‘On the path where the ants were walking in line, they went down this way with them, their pets and punchana, they went away’
pehíjcyámé choocówu ihjyáa ihdyu múhduháñé ditye péhijcyámeváa úújeté móóájobávu
choóco-wuu
slowly-DIM
other
mu-du-háñe
whose-CMPV-PL
other
moóa-coba-vu
big_river-AUG-ALL
np:l
0052
new
‘They went slowly, like perhaps, they went and reached a big river’
áámó úníuríváa pehíjcyámé, pehíjcyáme
aa-mo
CON-CLF.big_river
other
0052
úniu-ri-va-pe
side-LOC-QUOT-REM
np:l
0053
bridging
‘And they went along the rivers shore, they went’
tsá ditye píívyetétú kiátú ipájtyene
piivyéte-tu
be_able-NEG
v:pred
pajtye-ne
cross-INAN
v:pred
‘They could not cross it at any point’
áánélliihyéváa tsátsihdyu diibye úúcume ílluréjuco teene téhí pañévú iíjcyáne teene mooa tsójtsone
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
tsa-tsi-tu
one-CLF.place-ABL
other
úúcume
punchana
np.d:s
0044
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
teéhi
river
np:other
0052
moóa
big_river
np.h:other
0051
tsótso-ne
throw_water-INAN
v:pred
‘That is why, at one point the punchana went inside the water and threw the water out of the river’
májtsívaabére móóa móóa najcáteeva, móóa móóa najcáteeva nééberéváa tsótsócohíjcyá
-Vbe
-M.SG
-pro.d:s_ds
0044
moóa
big_river
np:voc
0052
najca-té-va
decrease-DIR.go-QUOT
v:pred
moóa
big_river
np:voc
0052
najca-té-va
decrease-DIR.go-QUOT
v:pred
-re-va-pe
-REST-QUOT-REM
-other
tsótso-jco-híjcya
throw_water-MULT.TR-REP
v:pred
‘And he sang "River, river decrease, river, river decrease", he said while throwing the water out’
áánetúváa diitye úwaajɨ́mú adójucóó íúníutu cháchá cháchá teene nújpacyo
aa-ne-tu-va-pe
CON-REC-ABL-QUOT-REM
other
úwaajɨ́u-mu
ant-PL
np.d:a
0045
ado-juco
drink-AFIR
v:pred
i-úniu-tu
3-side-ABL
np:obl
0053
nú-jpacyó
water-CLF.liquid
np:p
0054
bridging
‘Also the ants began to drink from the shore "chacha chacha" this water’
teenéváa nújpacyo ditye áraúcúneri dityépɨ́ ipájtyeki
tee-ne-va-pe
3-INAN-QUOT-REM
other
nú-jpacyó
water-CLF.liquid
np:p
0054
ára-úcu-ne-ri
condense-SG.TR-INAN-INST
v:pred
di-jtépɨ
3-F.DU
pro.h:s
0035
pajtye-ki
cross-PURP
v:pred
‘They decrease the water, so the two could cross at this point’
aanéváa diibye diityépɨ jééú tsójtsóneri íújɨwa poáávetu íjcyáneri góócohíjcyamúpɨ
aa-ne-va-pe
CON-REC-QUOT-REM
other
di-jtépɨ
3-F.DU
ln_pro.h:poss
0035
tsojtso-ne-ri
bath-PL-LOC
v:pred
i-
3-
-ln_pro.d:poss
0044
újɨwa
omoplate
np:s
0055
bridging
póaa-Vve-tu
peel_off-SG.INTR-ABL
other:pred
ijcya-ne-ri
be-INAN-INST
cop
gooco-híjcya
laugh-REP
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
‘And by throwing the water out, their punchana, his shoulder blade looked like it was going to fall, at that they were laughing’
áyúú mejééú újɨwa poáávetu iiváa iñééne góócohíjcyamúpɨ, dííbyedi góócohíjcyamúpɨ
me-
1.DU.POSS-
-ln_pro.1:poss
0035
póaa-Vve-tu
peel_off-SG.INTR-ABL
v:pred
í-va-pe
3=QUOT-REM
=pro.h:s_ds
0035
gooco-híjcya
laugh-REP
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
di-Vbe-di
3-M.SG-ANIM
pro.d:other
0044
gooco-híjcya
laugh-REP
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
‘"ah, the shoulder blade of our punchana is about to fall", like that they said and laughed, at him they were laughing’
aanéváa tsaríwuúréjuco dííbyeke úúcúmeke pájtyénéllií
tsari-wuu-re-juco
detestation-DIM-REST-AFIR
v:pred
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
pro.d:p
0044
úúcume-ke
punchana-ACC
np.d:appos
0044
pajtye-ne-lliíhye
cross-INAN-BEN
v:pred
‘And this made the punchana angry, to cross’
ílluréjuco dibye diityépɨke úhbane, kyéj kyéj kyéj kyéj
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
di-Vbe
3-M.SG
pro.d:a_ds
0044
di-jtépɨ-ke
3-F.DU-ACC
pro.h:p
0035
uhba-ne
quarrel-INAN
v:pred
‘That is why he quarrelled with them "kyéj kyej kyej kyé"’
neébe ééneúrée ámúhpɨ́ goocópivu ámuhpɨ meúújetémúpɨ́ ícyooca ámuhpɨ méɨ́cúbáhráméií
-Vbe
-M.SG
-pro.d:s_ds
0044
éée-ne-vu-re
yes-INAN-ALL-REST
other
ámuhpɨ
2.F.DU
ln_pro.2:poss
0035
gooco-pi-vu
laugh-in_excess-ALL
np:other
ámuhpɨ
2.F.DU
pro.2:s
0035
me=
2.DU=
=lv_pro_2_s
0035
-múpɨ
-F.DU
-rv_pro_2_s
0035
ámuhpɨ
2.F.DU
pro.2:s
0035
ɨ́cúbahra-meí-i
damage-REFL-FUT
v:pred
‘He told them "That is why, because you laugh, now you are going to suffer"’
iñééne ellévúj dibye íllúréjuco úmɨváné diityépɨdítyu
élle-vu
there-ALL
np:other
di-Vbe
3-M.SG
pro.d:s
0044
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
úmɨva-ne
flee-INAN
v:pred
di-jtépɨ-di-tu
3-F.DU-ANIM-ABL
pro.h:obl
0035
‘He spoke like that and ran away’
ááné tujkéveríjyuco diitye úwaajɨ́mú íllurejuco téhdure úmɨváné diityépɨdítyu
tujkéve-ri-juco
direction-LOC-AFIR
np:other
úwaajɨ́u-mu
ant-PL
np.d:s
0045
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
tee-du-re
3-CMPV-REST
other
úmɨva-ne
flee-INAN
v:pred
di-jtépɨ-di-tu
3-F.DU-ANIM-ABL
pro.h:obl
0035
‘At the same time the ants ran away as well’
ááné boonéváa diityépɨ́ tsahí úníuri pehíjcyamúpɨ́, pehíjcyamúpɨ́
boóne-va-pe
after-QUOT-REM
other
di-jtépɨ
3-F.DU
pro.h:s
0035
tsa-i
one-CLF.river
other
0052
úniu-ri
side-LOC
np:l
0053
-múpɨ
-F.DU
-rv_pro_h_s
0035
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0035
‘After this, these two went along the rivers shore, they were walking’
ipyéhíjcyánéj pɨɨnévú úújetémúpɨ́ máhohájcú cóójúhé lliiñe íjyácunúne
pee-híjcya-ne
go-REP-INAN
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:a
0035
mááhoó-hajcu
casabe-CLF.pillar
np:p
0056
new
cóóju-he
avocado-CLF.tree
np:other
0057
new
ijcya-cunu-ne
be-MULT.INTR-INAN
cop
‘Walking, they reached (found) lots of casabe that were under avocado trees trunk’
teene cóójuhe dójcone ɨ́ɨ́né imíjyaú nááméné úníuri máhohájcu
cóóju-he
avocado-CLF.tree
np:s
0057
dojco-ne
fall-INAN
v:pred
imíjyau
most_beautiful
rv
mááhoó-hajcu
casabe-CLF.pillar
np:s
0056
‘The avocados that were falling were ripe, how nice, next to it (was) this pile of casabe’
aanéváa diille ámíalle waajácú teene piivyété íjcyane piivyéte mááho, piivyété coojúhé íjcyane
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
ámíalle
eldest
np.h:s
0060
bridging
píívyete
turn_into
np:other
píívyete
turn_into
np:other
píívyete
turn_into
np:other
cóóju-he
avocado-CLF.tree
np:pred
‘The eldest one knew that this was for transforming, a transformation casabe, it was a transformation avocado’
áánemáváa diille íñáálleke neélle
aa-ne-ma-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0060
naálle-ke
sister-ACC
np.h:p
0010
‘That is why she told her sister’
áijyu diille íñaalle bónelléré eeváhi, tsá ámíalle éévatúne
aa-ijyu
CON-CLF.time
other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0060
naálle
sister
np.h:s
0010
boóne-lle-re
after-F.SG-REST
other
eeva-hi
be_pregnant-PRED
v:pred
ámíalle
eldest
np.h:s
0060
eeva-tu-ne
be_pregnant-NEG-INAN
v:pred
‘And the youngest sister was pregnant, the eldest one was not pregnant’
aane diille íeeválleke neélle
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_s
0010
‘And she told to the pregnant one’
muúllej neélle, kiátúikyé u pájtyéíllejɨ́ɨ́vari neélle
muúlle-j
sister-VOC
np.h:voc
0010
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0060
kiá-tu-iíkye
where-ABL-yet
other
pajtye-i-lle-jɨ́ɨ́vari
cross-FUT-F.SG-NEG
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0060
‘"Sister", she said " Where could you cross?" she said’
óvíjyuco ihdyu íñe o óóvene óhdi u pájtyeki neélle
í-ne
this-INAN
pro:p
0166
bridging
oove-ne
eat_one's_fill-INAN
v:pred
ó-di
1.SG-ANIM
pro.1:other
0060
pajtye-ki
cross-PURP
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0060
‘"It does not matter, this I am going to eat, so you can walk over me" she said’
iiváa iñééne májcholle
‘Saying that, she ate.’
aalle ihdyu ɨ́ɨ́cúi ú dsɨ́ɨ́neé táhallúrí éhnéjcúehívújuco
-lle
-F.SG
-pro.h:dt
0010
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0060
hallu-ri
back-LOC
np:l
0061
bridging
e-nejcu-e-hi-vu-juco
that-CLF.side-PERT-PRED-ALL-AFIR
pro:g
0062
bridging
‘"And you are going to run fast, over my back, to the other side"’
ááne boone ihdyu ooréjucói o cóévaíñe
ó-re-juco-iíkye
1.SG-REST-AFIR-yet
pro.1:s
0060
coéva-i-ne
be_left-FUT-INAN
v:pred
‘"After this I am going to remain alone"’
óvíi ihdyu múhduháñé ú pehíjcyáhi kiáhjɨvú u úújetéille
mu-du-háñe
whose-CMPV-PL
other
pee-híjcya-hi
go-REP-PRED
v:pred
kiá-hjɨ-vu
where-PL-ALL
other
úújete-i-lle
reach-FUT-F.SG
v:pred
‘"Okay, well, you are also leaving, and where are you going to arrive?"’
pítyájcolle íñáálleke
pítya-jco
to_say_goodbye-MULT.TR
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0060
naálle-ke
sister-ACC
np.h:p
0010
‘She said goodbye to her sister’
aalléváa teene ɨ́mɨááné tsúúca cóójuho idyópóaúcúne teene mááhótu ityáváriácóne májcholle, májcholle
-lle
-F.SG
-pro.h:dt_a
0060
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
cóóju-ho
avocado-CLF.oval
np:p
0063
bridging
do-póa-úcu-ne
hand-open-SG.TR-INAN
v:pred
mááhoó-tu
casabe-ABL
np:p
0056
ta-várí-áco-ne
foot-break-SG.TR-INAN
v:pred
‘She really opened an avocado and broke (opened) that casabe and ate and ate’
dille májchóneríyé tsúúca píívyetélle teemo cáwaavyéhí íñejcuéhityu éhnéjcúehívújuco
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0060
majcho-ne-ri-re
eat-INAN-INST-REST
v:pred
píívyete
turn_into
v:pred
cáwa-Vve-hi
lay-SG.INTR-PRED
v:pred
í-nejcu-e-hi-tu
this-CLF.side-PERT-PRED-ABL
pro:obl
0053
e-nejcu-e-hi-vu-juco
that-CLF.side-PERT-PRED-ALL-AFIR
pro:obl
0062
‘She ate and transformed, and then she streched from one side to the other’
áállé hallúriváa ɨ́ɨ́cúi dsɨ́ɨ́nelle dsɨ́ɨ́nelle úúú éhnéjcúéwájuvu ipájtyéne révoúcunúllé tsúúca ílluréjuco dille píívyeténé bóóádivúréjuco tsúúca ílluréjuco dille cábyúruuvéné téhí pañévuréjuco
aa-lle
CON-F.SG
ln_pro.h:poss
0060
hallu-ri-va-pe
on-LOC-QUOT-REM
np:l
0061
e-nejcu-e-waju-vu
that-CLF.side-PERT-CLF.irregular_surface-ALL
np:obl
0062
pajtye-ne
cross-INAN
v:pred
révo-úcunu
turn-SG.STA
v:pred
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0060
píívyete-ne
turn_into-INAN
v:pred
bóóa-di-vu-re-juco
boa-ANIM-ALL-REST-AFIR
np.n:obl
0064
new
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0060
cábyúru-Vve-ne
go_in-SG.INTR-INAN
v:pred
teéhi
river
np:other
0052
pañe-vu-re-juco
inside-ALL-REST-AFIR
np:obl
‘And she ran quickly over her, she ran to the other shore, and crossing she turned around and she turned into a boa and jumped in the water’
ááné boonéváa díílleréjuco ɨ́veekíhana táñaálle iñééróne, muhdú idyé ó méénuú tsúúca o pájtyéjúcoólle iñééne pehíjcyalle pehíjcyalle, ájyábama májchótulle
boóne-va-pe
after-QUOT-REM
other
di-lle-re-juco
3-F.SG-REST-AFIR
pro.h:a
0010
ɨ́veeki-hana
why-NC
other
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0010
naálle
sister
np.h:voc
0060
nee-ró-ne
say-FRUS-INAN
v:pred
pajtye-jucoo
cross-PERF
v:pred
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_s
0010
ájyaba-ma
hunger-SOC
np:obl
‘After that she was alone "Why my sister?" she said "What I am going to do? I have already crossed", she said and kept walking, walking, without eating anything’
aalléváa ihdyu tsájcuuvénetúré lleebúcunú kiá tsaapi íllohíjcyáné tóóó, tóóó
tsacuúve-ne-tu-re
one_evening-INAN-NEG-REST
pro:other
lleebo-úcunu
listen-SG.STA
v:pred
tsa-pi
one-CLF.man
np.h:s
0065
new
illo-híjcya-ne
fell-REP-INAN
v:pred
‘One morning she heard how someone was felling (trees) "tun tun"’
ícyaj neélle múha éhne íílleé, mɨ́amúnaáubáha muurá illóme
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
mɨa-múnaa-uba-haja
true-people-PROB-curiosity
np.h:s
0065
‘"Baj!", she said, "Who is there, suddenly there are people felling"’
ááné tujkévetúváa pehíjcyalle pehíjcyalle
tujkéve-tu-va-pe
direction-ABL-QUOT-REM
np:g
‘She went towards this sound, she went’
muubéváhacápe úmɨ́nurɨváhacápe íjcyaabe
mu-Vbe
whose-M.SG
pro.h:dt_s
0065
-va-acá-pe
-QUOT-IFR-REM
-other
úmɨ́nurɨ-va-haáca-pe
úmɨ́nurɨ-PL-ascertainment-REM
np:pred
‘It is said he was úmɨ́nurɨ (a man with two faces)’
panéjcuvátú íhyúmɨ íjcyaábe, íñejcútú íjcyahúmɨɨ, íñejcútú íjcya húmɨɨ
pa-nejcu-va-tu
all-CLF.side-QUOT-ABL
other:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
húmɨ
face
np:s
0066
bridging
í-nejcu-tu
this-CLF.side-ABL
pro:pred
-húmɨ
-face
-np:s
0067
bridging
í-nejcu-tu
this-CLF.side-ABL
pro:pred
-húmɨ
-face
-np:s
0068
bridging
‘That he has faces in both sides, on this side there is one face and on this side there is other face’
aane íñejcútú íjcyáhúmɨri íllohíjcyaábe
í-nejcu-tu
this-CLF.side-ABL
pro:pred
-húmɨ-ri
-face-INST
-np:obl
0067
illo-híjcya
fell-REP
v:pred
‘And with the face on this side he was felling’
aane íñejcútú íjcyáhúmɨri ɨ́ɨ́tehíjcyaabe tsaate pátyéhajchíí ityábejcároki
í-nejcu-tu
this-CLF.side-ABL
pro:pred
-húmɨ-ri
-face-INST
-np:obl
0068
ɨɨte-híjcya
look-REP
v:pred
tsa-te
one-PL
np.h:s
0176
new
pajtye-hajchííjyu
cross-COND
v:pred
tábe-jcáro-ki
catch-SG.TR-PURP
v:pred
‘And with the face on this side he watched if someone was coming to catch him’
aanéváa ehdu choocówu dújújcolléré péérónáa íñejcútú íjcyáhúmɨri iájtyúmɨ́ne díílleke iújcuíñúne tábejcárotéébe
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
choóco-wuu
slowly-DIM
other
pee-ró-náa
go-FRUS-SIM
v:pred
í-nejcu-tu
this-CLF.side-ABL
pro:obl
ájtyumɨ-ne
see-INAN
v:pred
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
újcúiñu-ne
follow-INAN
v:pred
tábe-jcáro-té
catch-SG.TR-DIR.go
v:pred
‘And when she was walking slowly, listening to in order to know who was there, he saw her with the face on this side, he followed and catched her’
ityábejcáróne ílluréjuco iúménúné pañévú uácoóbe
tábe-jcáro-ne
catch-SG.TR-INAN
v:pred
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
úme-nu-ne
vegetal_salt-VBZ.do-INAN
np:other
0069
new
pañe-vu
inside-ALL
np:obl
‘He caught her and put her in his vegetal salt’
ááne iúácóne waahímúnuúbe, iwááhímúnúne piichúcuíñuúbe
úacó-ne
put_in-INAN
v:pred
waahiímu-nu-Vbe
basket-VBZ.do-M.SG
nc
waahiímu-nu-ne
basket-VBZ.do-INAN
v:pred
piichu-cu-iñu
carry-SG.TR-DIR.leave
v:pred
‘He put her in a basket he made, he put her in a basked she made and carried her away’
áánemáváa tsaabe, tsaabe tsúúca teene ihjyávú waaóvaabe pɨ́ɨ́néejávu
aa-ne-ma-va-pe
CON-INAN-SOC-QUOT-REM
other.h:obl
0010
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
ja-vu
house-ALL
np:g
0071
new
waao-va
throw_away-come
v:pred
pɨɨne-ja-vu
middle-CLF.cover-ALL
np:g
‘With it he came, he came home, he came to throw her in the middle of the house’
méwakye neébe muúllej, wahmɨ́jɨrí namáhjyu wáábyá dohjɨ́né namáhjyu óóma bújcájaáco taúmé kikííjyeba o lléhdoki
mewa-ke
wife-ACC
np.h:p
0072
new
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
muúlle-j
sister-VOC
np.h:voc
0072
wahmɨ́jɨ-ri
tipiti-LOC
np:other
do-hjɨ-ne
hand-tie-INAN
np:other
ó-ma
1.SG-BEN
pro.1:other
0065
bújcajaa-co
bake-IMP
v:pred
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
kikííjyeba
brain
np.h:p
0010
llehdo-ki
eat_bread-PURP
v:pred
‘And he told his wife "Woman picho of tipiti, picho of hammocks rope, the casabe has to be prepared, so to eat it with the brain of my vegetal salt"’
uúhu neellévápeécu
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0072
‘"Okay" she said’
ói ó cóóvatéhi nééberéváa ellévúj íjchívyeíñúné hallúrí ɨ́ɨ́cúi teene paayúculle, dóhejúrolle teene dííbye úme
ó=
1.SG=
=pro.1:dt_s
0065
coova-té-hi
cut_firewood-DIR.go-PRED
v:pred
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
-re-va-pe
-REST-QUOT-REM
-rv
ijchívye-iñu-ne
go_outside-DIR.leave-INAN
v:pred
tee-ne
3-INAN
pro:p
0070
bridging
do-hejú-ro
hand-make_hollow-SG.TR
v:pred
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0065
úme
vegetal_salt
np:p
0069
‘"I am going to bring firewood" he said and went out to look for firewood, meanwhile she opened quickly and hollowed out the (basket of) vegetal salt’
árónáa ɨɨtécunúllé eene walle tégoojúcunu tééné pañétu
aa-ró-náa
CON-FRUS-SIM
other
ɨɨte-cunu
look-MULT.INTR
v:pred
tee-goojú-úcunu
3-smile-SG.STA
other:pred
tee-ne
3-INAN
pro:other
0069
pañe-tu
inside-ABL
np:obl
‘But she saw that a woman was laughing inside of the basket’
ícyaj neellévápeé, aca muhdú ɨ́ɨ́válleke aabye uke múúbekéhjané o tájɨ́vaabe imíllé uke idyóneé
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0072
ɨɨva-lle-ke
be_alike-F.SG-ACC
nc
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
múu-Vbe-ke-hja-ne
who-M.SG-ACC-IFR-INAN
np:pred
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
doo-ne
eat_meat-INAN
v:pred
‘"Baj!" she said, "How could this man, who is this that I'm married to, that wants to eat you"’
díjchivye neellévápeécu
d=
2.SG.IMP=
=pro.2:s
0010
ijchívye
go_outside
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0072
‘"Come out", she said’
ɨ́jɨɨríñe péémekéjɨ́ɨ́ ú néhcohíjcyá wa dijchívyej neelléváa
í-jɨ-ri-ne
this-CLF.disc-LOC-REC
pro:g
0071
-ke-jɨ́ɨ́vari
-ACC-NEG
-rv
nehco-híjcya
search-REP
v:pred
d=
2.SG.IMP=
=pro.2:s
0010
ijchívye-j
go_outside-VOC
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0072
‘"You are searching for those who did not come to this place, come out now" she said’
aalle ú pee íchihdyu íchihdyú úú, íjyuuri ú pee ú pee úúú
-lle
-F.SG
-pro.h:dt
0010
í-ju-ri
this-CLF.path-LOC
pro:l
0167
new
‘"And you are going to leave, uuum you are going go this way, you are going to leave"’
téhí úníuri muube tsóvɨrácó íjcyáábeke ú neé táhdi, tahdíyó umɨ́cóúwu oke pajtyétso
tsóvɨráco
lizard
np.d:s
0075
new
u=
2.SG=
=pro.h:s_ds
0010
táhdií
grandfather
np.d:voc
táhdií
grandfather
np.d:a
0075
húmɨco-u-wuu
forehead-CLF.sphere-DIM
np:other
ó-ke
1.SG-ACC
pro.1:p
0010
pajtye-tso
cross-CAUS
v:pred
‘"On the shore of a river lives a lizard, to her you are going to say " Grandfather, grandfather, with prominent forehead, let me in!""’
u néénéllií uke pajtyétsóiíbye
nee-ne-lliíhye
say-INAN-BEN
v:pred
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
pajtye-tso-i
cross-CAUS-FUT
v:pred
‘"If you tell him that, he will let you in"’
ahdújucóváa iwállóóne ɨ́ɨ́cúi teene dííbyé waajácú wahdáhí páátánulle, dííbyé allúvá mɨɨcúmɨ́ páátánulle
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
walloo-ne
send-INAN
v:pred
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0065
waajácu
knowledge
np:other
wahda-hi
shacapa-CLF.bunch
np:other
0076
new
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
mɨ́ɨ́cumɨ
mirror
np:other
0077
new
‘Sending her quickly, she hid her in his shacapa of knowledge, in his watching mirror (?) she hid her’
aanéváa teene dííbyé waajácú wahdáhityu tsájɨ́hwu vúruuvéhi
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0065
waajácu
knowledge
np:other
wahda-hi-tu
shacapa-CLF.bunch-ABL
np:obl
0076
tsa-jɨ-wuu
one-CLF.disc-DIM
pro:s
0078
bridging
vúruu-Vve-hi
part-SG.INTR-PRED
v:pred
‘And from his shacapa of knowledge fell a seed’
aanéváa díílleke iíchívyétsóne cápáyoácolle dóótóutu dííbyé uméjtsúúhó pañévu
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
ijchívye-tso-ne
go_outside-CAUS-INAN
v:pred
cápáyo-áco
replace-SG.TR
v:pred
dóóto-u-tu
calabash-CLF.sphere-ABL
np:obl
0079
new
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0065
úme-jtsuúho
vegetal_salt-CLF.bunch
np:other
0069
pañe-vu
inside-ALL
np:obl
‘After taking her out she replaced her with a big calabash in the basket with vegetal salt’
aanéváa tsúúca wajtsɨ́júcoobe diíbye
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
wajtsɨ-juco
arrive-AFIR
v:pred
-Vbe
-M.SG
-rv_pro_h_s
0065
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0065
‘At that moment he arrived’
áánáacáváa búcájahíjcyalle ehdu choocówu: wáájácúrolléré dille pééné hajchóta
aa-ne-acá-va-pe
CON-INAN-IFR-QUOT-REM
other
bújcajaa-híjcya
bake-REP
v:pred
choóco-wuu
slowly-DIM
other
waajácu-ró
know-FRUS
v:pred
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
hajchóta
distance
np:other
‘She was slowly making casabe, thinking about the distacne she might be going’
aanéváa tsúúca teene cóvájtsoobe cújuwa imyéénúné hallúvú teene íuméjtsúúhó wátyuácójúcoóbe
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
coova-tso
burn-CAUS
v:pred
cúújuwa
fire
np:p
0081
new
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
úme-jtsuúho
vegetal_salt-CLF.bunch
np:p
0069
wátyu-áco-juco
go_through-SG.TR-AFIR
v:pred
‘And he was burning, and over the fire he light he put is bundle of vegetal salt’
iwátyuácóne tsúúca peetéjucóóne
wátyu-áco
go_through-SG.TR
v:pred
peete-juco-ne
burn-AFIR-REC
v:pred
‘What he has put, has already burnt’
tsúúca idyé diille mewa tsajɨ bohdúcújucóó ímaahójɨ
tsa-jɨ
one-CLF.disc
pro:p
0082
bridging
bohdo-úcu-juco
take_out-SG.TR-AFIR
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
mááhoó-jɨ
casabe-CLF.disc
np:appos
0082
‘Also his wife took a loaf of casabe’
aanéváa tsúúca tene áíívyénetu teene dóótóúcobáréjuco néébone pooj teene ápɨ́hájcutu pɨ́jɨhnéj
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
áii-Vve-ne-tu
burn-SG.INTR-INAN-ABL
v:pred
dóóto-u-coba-re-juco
calabash-CLF.sphere-AUG-REST-AFIR
np:s
0079
neebo-ne
explode-INAN
v:pred
ápɨ-hajcu-tu
pillar-CLF.pillar-ABL
np:obl
0083
new
pɨ́jɨh-ne
inside_out-INAN
v:pred
‘And it was so thick that it burnt and the calabash exploded "tan", on the pillar it got stuck’
úú neébe tehdújuco tsúúca taúmé kikííjyeba neebóhi
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
úme
vegetal_salt
np:other
0069
kikííjyeba
brain
np.h:s
0010
neebo-hi
explode-PRED
v:pred
‘"Fine" he said, "it is okay, the brain of my salt has already exploded"’
iñééne teene mááhójɨtu idyóváriúcúne teene dóótóú pañéenéréjuco iújcúne dibye ibómɨ́ruúcúne ɨ́hdone kiávú pápáj
mááhoó-jɨ-tu
casabe-CLF.disc-ABL
np:p
0082
do-vári-úcu-ne
hand-take-SG.TR-INAN
v:pred
dóóto-u
calabash-CLF.sphere
np:other
0079
pañe-ne-re-juco
inside-INAN-REST-AFIR
np:p
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0065
bómɨ́ru-úcu-ne
take_out-SG.TR-INAN
v:pred
pápá-j
bitter-VOC
other:pred
‘That he said and he snatched a piece of the casaba loaf and took from inside the calabash and bit it, it was bitter’
úúú neebévápeé; kiávúhjané néhnihɨ́valle taúmé kikííjyeba u wállóóne ɨɨná u pícyoone ó majchóhi
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
kiá-vu-hja-ne
where-ALL-IFR-INAN
other
néhnɨhɨ́va-lle
bad-F.SG
np.h:voc
0072
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
úme
vegetal_salt
np:other
0069
kikííjyeba
brain
np.h:p
0010
walloo-ne
send-INAN
v:pred
picyoo-ne
put-INAN
v:pred
majcho-hi
eat-PRED
v:pred
‘"Fine" he said "ugly women, where have you sent the brain of my vegetal salt what have you put that I am eating"’
níhñécunu uukéréjuco o dóóille
u-ke-re-juco
2.SG-ACC-REST-AFIR
pro.2:p
0072
doo-i-lle
eat_meat-FUT-F.SG
v:pred
‘"Afterwards I am going to eat you"’
dibye néénéllií neélle, kiá íjcyane teenéjúcoóro
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0065
nee-ne-lliíhye
say-INAN-BEN
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0072
tee-ne-jucoo-ró
3-INAN-PERF-FRUS
pro.h:s
0010
‘Because he had said that, she said "Where was this?’
dille néénéllií dílloobe teene íallúvá mɨɨcúmɨ
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0072
nee-ne-lliíhye
say-INAN-BEN
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
mɨ́ɨ́cumɨ
mirror
np:p
0077
‘Because she had said that he asked his watching mirror’
¿táa táallúvá mɨɨcúmɨ kiávúhjané wahmɨ́jɨrí namáhjyu, wáábyá dohjɨné namáhjyú taúmé kikííjyeba wallóóhií?
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
mɨ́ɨ́cumɨ
mirror
np:voc
0077
kiá-vu-hja-ne
where-ALL-IFR-INAN
other
wahmɨ́jɨ-ri
tipiti-INST
np:other
namáhjyu
picho?
np.h:a
0072
dohjɨ-ne
strip-INAN
np:other
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
úme
vegetal_salt
np:other
0069
kikííjyeba
brain
np.h:p
0010
walloo-hi
send-PRED
v:pred
‘"My, my watching mirror, where, picho of tipiti, picho of hammocks rope, has she sent the brain of my vegetal salt?"’
dáíí tsá tene áñujcutú, dilléne páátanúne
áñujcu-tu
answer-NEG
v:pred
di-lle-ne
3-F.SG-REC
pro.h:s
0072
páátanu-ne
hide-INAN
v:pred
‘Silence, it did not tell him what she had hidden’
áánéllii dílloóbe ¿ta, táwaajácú wahdáhi kiávúhjané taúmé kikííjyeba wahmɨ́jɨrí namáhjyú wallóóhií?
aa-ne-lliíhye
CON-INAN-BEN
other
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
waajácu
knowledge
np:other
wahda-hi
shacapa-CLF.bunch
np:voc
0076
kiá-vu-hja-ne
where-ALL-IFR-INAN
other
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
úme
vegetal_salt
np:other
kikííjyeba
brain
np.h:p
0010
wahmɨ́jɨ-ri
tipiti-INST
np:other
namáhjyu
picho?
np.h:a
0072
walloo-hi
send-PRED
v:pred
‘That is why he asks "My, my shacapa of knowledge, where has she sent the brain of my vegetal salt, picho of tipiti?’
áánélliihyéváa eene dilléne ɨ́jcaáyójɨ́wu dilléne pééjutu tyéke néé
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
di-lle-ne
3-F.SG-REC
pro.h:a
0010
-jɨ-wuu
-CLF.disc-DIM
-other:p
0078
di-lle-ne
3-F.SG-REC
pro.h:s
0010
-ju-tu
-CLF.path-ABL
-other:obl
0167
tyéketyéke
peccarys_snore
other
‘That is why, what she had dropped on the way she had gone, it sounded "tyeke"’
áájuríjyucóváa dibye dsɨ́ɨ́nene
aa-ju-ri-jucoo-va-pe
CON-CLF.path-LOC-PERF-QUOT-REM
np:l
0167
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0065
dsɨɨne-ne
run-INAN
v:pred
‘This way he ran’
áánáacáváa íñejcútú diille dííbyé taaba dííbyé úmɨwávú aarɨ́nú pícyohíjcyá
aa-ne-acá-va-pe
CON-INAN-IFR-QUOT-REM
other
í-nejcu-tu
this-CLF.side-ABL
other
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0065
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0065
húmɨwa-vu
front-ALL
np:obl
árɨ-nu
frustrate-VBZ.do
np:p
0168
new
picyoo-híjcya
put-REP
v:pred
‘Meanwhile his wife was putting obstacle in his way’
aabéváa dsɨ́ɨ́neebe, dsɨ́ɨ́neebe péérónáa dííbyé úmɨ́wari diitye wáárɨmu, kiávú wáárɨmu
-Vbe
-M.SG
-pro.h:dt_s
0065
pee-ró-náa
go-FRUS-SIM
v:pred
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0065
húmɨwa-ri
front-LOC
np:pred
wáárɨa-mu
ant-PL
np.n:s
0084
new
wáárɨa-mu
ant-PL
np.n:other
0084
‘He ran, ran, but could not proceed because in front of him was a slab of ants (wáárɨmu sp.), towards a slab or ants’
éj neébe táballííjyúhdené o úújeíñúnáa
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
bállií-jyu-hde-ne
ash-CLF.powder-possibility-REC
np:p
0085
new
uuje-iñu-náa
go-DIR.leave-SIM
v:pred
‘"Oh" he said " I forgot my ashes"’
iváa iñééne tsiinéi óómiibye ihjyávu
i-va-pe
3-QUOT-REM
pro.h:a
0065
tsiiñe-iíkye
again-yet
other
í-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
ja-vu
this-CLF.cover-ALL
pro:g
0071
‘Saying this, he went back home’
ihjyávú óómiibye teene bálliijyu iújcújéne botsíi diityéké ibállííñúne ditye wáánéboone botsíi idyé tsiiñe dsɨ́ɨ́néroobe, dsɨ́ɨ́néroobe
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
ja-vu
house-ALL
np:g
0071
bállií-jyu
ash-CLF.powder
np:p
0085
ujcu-je-ne
get-DIR.return-INAN
v:pred
botsí-iíkye
finally-yet
other
di-te-ke
3-PL-ACC
pro.n:p
0084
bállií-nu-ne
ash-VBZ.do-INAN
v:pred
wa-neboóne
escape-INAN.after
v:pred
botsí-iíkye
finally-yet
other
dsɨɨne-ro
run-SG.TR
v:pred
dsɨɨne-ró
run-FRUS
v:pred
‘He returned to his house to pick up ash and then threw ash at them and them and when they moved away he ran again, ran’
éhnííñevu úújetéébé dyííyihye tédówárájɨúcunu tújpáhojtsɨ́jɨúvu
dyííyihye
toad
np.n:p
0086
new
teedo-wárájɨ-úcunu
3.hand-be_with_open_arms-SG.STA
v:pred
tújpa-hojtsɨ-hjɨ-úvu
red-CLF.hand-PL-intensively
np:s
0087
bridging
‘Further away came a little toad (dyííyihye) with his red hands open’
éj néébe tánaatsóúhdené o úújeíñúnáa
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
naatsó-u-hde-ne
spear-CLF.sphere-possibility-REC
np:p
0088
new
uuje-iñu-náa
go-DIR.leave-SIM
v:pred
‘"Oh", he said "I forgot my spear"’
iñééne idyé tsiiñe óómiibye ihjyávu ihjyávú ióómíñe, teene íñaatsóú újcújeébe
í-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
ja-vu
CLF.cover-ALL
pro:g
0071
í-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
ja-vu
CLF.cover-ALL
pro:g
0071
oomi-ne
return-INAN
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0065
naatsó-u
spear-CLF.sphere
np:p
0088
ujcu-je
take-DIR.return
v:pred
‘He said and went back again to his house, he came back home to pick his spear up’
ááuma péébe botsíi dííbye icyáváájcóne iwáágóóne botsíi újcuíñuúbe
aa-u-ma
CON-CLF.sphere-SOC
other:obl
0088
botsí-iíkye
finally-yet
other
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0065
cáváaj-jco-ne
chip-MULT.TR-INAN
v:pred
waagoo-ne
throw_away-INAN
v:pred
botsí-iíkye
finally-yet
other
‘With the spear he left, he lanced and throw it away and after this he carried on’
dsɨ́ɨ́neebe, újcuíñuube, tsúúca íñejcútú dibye ɨ́ɨ́tetéjúcóónáa
í-nejcu-tu
this-CLF.side-ABL
pro:obl
0067
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0065
ɨɨte-té-jucoo-náa
look-DIR.go-PERF-SIM
v:pred
‘He ran, followed her when he saw her on this side (?)’
diille tsúúca dííbyedívú úújetélle, diille píívyéébé ajyúwa
di-lle
3-F.SG
pro.h:dt_s
0010
di-Vbe-di-vu
3-M.SG-ANIM-ALL
pro.d:obl
0075
di-lle
3-F.SG
pro.h:appos
0010
Píívyéébe
God
np:other
0002
ajyúwa
daughter
np.h:appos
0010
‘She reached him, she, the daughter of the firstborn’
aalléváa neété dííbyeke: táhdi tahdíyó umɨ́cóúwu, oke pajtyétso
-lle
-F.SG
-pro.h:a_ds
0010
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
pro.d:p
0075
táhdií
grandfather
np.d:voc
0075
táhdií
grandfather
np.d:a
0075
húmɨco-u-wuu
forehead-CLF.sphere-DIM
np:other
ó-ke
1.SG-ACC
pro.1:p
0010
pajtye-tso
cross-CAUS
v:pred
‘She came to tell him "My grandfather, my grandfather with prominent forehead, let me in!"’
uúhu neebévápeé,
-Vbe
-M.SG
-pro.d:s_ds
0075
‘"Okay", he said’
ehdu néélle
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"Like that" she said’
ané cóhpénécoba míhchúúveco
cóhpé-ne-coba
hard-INAN-AUG
other
míhchu-Vve-co
close_eyes-SG.INTR-IMP
v:pred
‘"Then you need to close your eyes really hard"’
ahdújucóváa teene ípiijyúwácóbatu icyápayácóne dibye píjyúcúné éhnéjcúehívújuco tsúúca dibye ɨ́ɨ́teténáaáca
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
i-
3-
-ln_pro.d:poss
0075
pííjyu-wa-coba-tu
fish-CLF.plank-AUG-ABL
np:obl
0091
new
cápayáco-ne
hook-INAN
v:pred
di-Vbe
3-M.SG
pro.d:a
0075
pijyu-cu-ne
fish-SG.TR-INAN
v:pred
e-nejcu-e-i-vu-juco
that-CLF.side-PERT-CLF.river-ALL-AFIR
pro:obl
0090
bridging
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0065
ɨɨte-té-náa-acá
look-DIR.go-SIM-IFR
v:pred
‘He fished her with a big hook like this and pulled her to the other side, when he was looking’
ééé neébe, néhnihɨ́vaabe tsóvɨrácó tsohrɨ́vájau, ɨ́veená taúmé kikííjyeba ú pajtyétsóhi
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
néhnɨhɨ́va-Vbe
bad-M.SG
other
tsóvɨráco
lizard
np.d:voc
0075
tsohrɨ́vájau
tsohrɨ́vájau
np:other
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0065
úme
vegetal_salt
np:other
0069
kikííjyeba
brain
np.h:p
0010
pajtye-tso-hi
cross-CAUS-PRED
v:pred
‘"Yes" he said " ugly, mangy lizard, why are you making the brain of my vegetal salt cross?"’
ookéréjuco pajtyétso neébe
ó-ke-re-juco
1.SG-ACC-REST-AFIR
pro.1:p
0065
pajtye-tso
cross-CAUS
v:pred
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0065
‘" Make me cross!"’
uúhu neebévápeé
-Vbe
-M.SG
-pro.d:s_ds
0075
‘"Okay", he said’
aanéváa ehdu dííbyeke dibye áábóné hallútú neébe
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
pro.d:p
0075
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0065
aabo-ne
insult-INAN
v:pred
‘And because he had offended him like that, he said’
ané corɨɨnécoba dɨhtécunúco neébe
corɨɨ-ne-coba
free-INAN-AUG
other
d=
2.SG.IMP=
=pro.2:s
0065
ɨɨte-cunu-co
look-MULT.INTR-IMP
v:pred
‘"Then you have to watch, opening much your eyes"’
ahdújucóváa ɨ́ɨ́técunúúbeke teene ípiijyúwatu ipícyóóne pijyúcuube pɨ́ɨ́nééhiúre tóbujnéj
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
ɨɨte-cunu
look-MULT.INTR
v:pred
i-
3-
-ln_pro.d:poss
0075
pííjyu-wa-tu
fish-CLF.plank-ABL
np:obl
0091
picyoo-ne
put-INAN
v:pred
pijyu-cu
fish-SG.TR
v:pred
pɨɨne-e-i-vu-re
middle-PERT-CLF.river-ALL-REST
np:obl
0092
bridging
tóbuj-ne
stones_falling_in_water-INAN
other
‘He looked, he hooked and he pushed him only to the middle of the river, "tóbuj"’
áábekéváa mácahbáréjuco órohjúcúpejtsóne tétsihvu diibye nɨjkéváhi
-ke-va-pe
-ACC-QUOT-REM
-other
mácah-ba-re-juco
jumping_fish-CLF.object-REST-AFIR
np.n:a
0093
new
óro-hjúcu-pejtso-ne
eat_fast-SG.TR-DIR.meet-INAN
v:pred
tee-tsi-vu
3-CLF.place-ALL
pro:obl
0092
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0065
nɨjkéva-hi
end-PRED
v:pred
‘Him, him swallowed the jumping fish and there he ended’
áánetúváa diille péélle, péélle, péélle péhíjcyalle, cúwalléré cúwalléré ipyéhíjcyáné nɨ́jcaúvú tsaaté ápajyúneúvuu cúwatélle
aa-ne-tu-va-pe
CON-INAN-ABL-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_s
0010
pee-híjcya-ne
go-REP-INAN
v:pred
nɨ́jcau-vu
end-ALL
np:obl
ápajyu-ne-úvu
fallow-INAN-intensively
np:other
0094
new
cuwa-té
sleep-DIR.go
v:pred
‘And she kept walking, she walked úúú walked, sleeping, sleeping after some time walking she went to sleep in someone people's fallow’
aanéváa kiáami íñe ó cúwaái iñééróne néríívyelle tahcáheri
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
kiá-ami
where-incredulity
other
nee-ró-ne
say-FRUS-INAN
v:pred
néri-Vve
climb-SG.INTR
v:pred
tahcá-he-ri
anona_tree-CLF.tree-LOC
np:l
0095
new
‘"And now, where am I going to sleep?" she said and climbed a anona tree’
ááhé nɨ́jcaúvuváa dille tépejco cúwáíyónáa, cuuvéwuúré tsúúca naavémú téápajyújɨúvú naavémú píhcyaavéjucóó dííllé lliiñe kiávú, imíllémé díílleke ityúrúúvetsóne
aa-he
CON-CLF.tree
other
0095
nɨ́jcau-vu-va-pe
end-ALL-QUOT-REM
np:obl
0169
bridging
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
tee-pejco
3-CLF.night
other
cuwa-i-ró-náa
sleep-FUT-FRUS-SIM
v:pred
cuúve-wuu-re
evening-DIM-REST
np:other
naavé-mu
spirit-PL
np.d:s
0096
new
tee-ápajyu-hjɨ-úvu
3-abandoned_garden-PL-deceased
np:other
0094
naavé-mu
spirit-PL
np.d:appos
0096
píhcyaave-juco
gather-AFIR
v:pred
di-lle
3-F.SG
pro.h:other
0010
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
túru-Vve-tso-ne
knock_down-SG.INTR-CAUS-INAN
v:pred
‘When she wanted to sleep on the top of this tree, early at night the spirits of this abandoned gardens gathered under the tree and wanted to take her down’
aaméváa teene úlléwáuuháñeri cáátsohíjcyá teene tahcáhé déjuco májtsívamére llikilláhí tomécollá jórojórojóro, néémeréváa
-me
-CLF.PL
-pro.d:a
0096
úlle-wa-u-háñe-ri
clay_pot-CLF.plank-CLF.sphere-PL-INST
np:obl
0097
new
caátso-híjcya
grate-REP
v:pred
tahcá-he
anona_tree-CLF.tree
np:other
0095
déjuco
base
np:p
0098
bridging
llikilláhí
llikilláhí
other
tomécollá
tomécollá
other
-re-va-pe
-REST-QUOT-REM
-rv
‘And they grated with pieces of a clay pot the base of the anona tree, singing "llíkíllájí tómecollá jórojórojóro", so they said’
áijyúváa kííjyébari teehe tahcáhé túrúúvéihyédú íllu péhíjcyánéllii
aa-ijyu-va-pe
CON-CLF.time-QUOT-REM
other
kííjyeba-ri
wind-INST
np:obl
0177
new
tahcá-he
anona_tree-CLF.tree
np:s
0095
túru-Vve-i-he-du
knock_down-SG.INTR-FUT-CLF.tree-CMPV
v:pred
pee-híjcya-ne-lliíhye
go-REP-INAN-BEN
v:pred
‘In that moment the anona tree was about to fall because of the wind’
ihjyúcunúhíjcyalle, áyúú llíhíí llihíyómúú, wáháá wahárómúú kiávúamíi ámuha mepéé
ihjyú-cunu-híjcya
cry-MULT.INTR-REP
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
llihíyo
father
np.h:voc
0002
llihíyo-mu
father-PL
np.h:voc
0161
waháro
mother
np.h:voc
0011
waháro-mu
mother-PL
np.h:voc
0162
kiá-vu-ami
where-ALL-irritation
other
me=
1.PL=
=lv_pro_2_s
0019
‘That is why she was screaming "Ay father, father, mother, mother where did you go?"’
mityá tsá tsaatéuba íchii ámuha meíjcyatúnéé
tsa-te-uba
one-PL-PROB
pro:s
me=
2.PL=
=lv_pro_2_s
0019
ijcya-tu-ne
be-ABL-INAN
v:pred
‘"Oj, is there anybody here, are you not here?"’
muutá íjtye tsúúca oke dójucóóhíí
í-te
this-PL
pro.d:a
0096
ó-ke
1.SG-ACC
pro.1:p
0010
doo-juco-hi-i
eat_meat-AFIR-PRED-FUT
v:pred
‘"Who are these who are going to eat me?"’
ehdúváa ihjyúcunúhíjcyalle
e-du-va-pe
that-CMPV-QUOT-REM
other
ihjyú-cunu-híjcya
cry-MULT.INTR-REP
v:pred
‘Like this she was screaming’
áánélliihyéváa dííllé úmɨ́wá tujkévetu iíjcyáiyódú, ihjyúcunúhijcyámé úu úu úúuu nehíjcyámé pejco
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:other
0010
tujkéve-tu
direction-ABL
np:other
-i-ró-du
-FUT-FRUS-CMPV
-rv
ihjyú-cunu-híjcya
cry-MULT.INTR-REP
v:pred
nee-híjcya
say-REP
v:pred
‘That is why, as they were in front of her, they screamed "úu úu úúuu", they said in the night’
ícyaj neélle aca muutáhíhya, íchiíhyaca mɨ́amúnaa iñééne
muutáíhya
who_perhaps
other
íchii-hja-ca
here-IFR-AFIR
other
mɨamúnaa
true_people
np.h:s
‘"Baj!" she said, "Who would they be? I think people are living here"’
tétsii ihdyu diitye naavémú dííllé lliiñe íjcyáneri ihjyúcunúpéjcóvelle
tee-tsi
3-CLF.place
other
naavé-mu
spirit-PL
np.d:s
0096
di-lle
3-F.SG
pro.h:other
0010
ijcya-ne-ri
be-INAN-LOC
v:pred
ihjyú-cunu-pejco-Vve
cry-MULT.INTR-CLF.night-SG.INTR
v:pred
‘But, because the spirits were under her, she kept crying the whole night’
tsúúca tsɨ́tsɨ́ɨvelle tétsiu tsúúca botsíi diitye naavémú pééné boone níítyelle ihdyu
tsɨtsɨ́ɨ́ve
dawn_break
v:pred
tee-tsi-vu
3-CLF.place-ALL
other
0094
botsí-iíkye
finally-yet
other
naavé-mu
spirit-PL
np.d:s
0096
‘The dawn was breaking when the spirits finally left, and she climbed down’
íchíí tujkévetúne éhne muubá ihjyúcunúhijcyá iñééne ihdyu peelle tétsíí tujkévetu peelle peelle
í-tsi
this-CLF.place
other
tujkéve-tu-ne
direction-ABL-REC
np:obl
0170
new
ihjyú-cunu-híjcya
cry-MULT.INTR-REP
v:pred
tee-tsi
3-CLF.place
np:g
0170
tujkéve-tu
straight-ABL
np:obl
‘"From this direction someone was screaming", she said and went this way, leaving, leaving’
péélle ɨ́mɨááné úújeté úmɨhévu íúmɨhérí íjcyálledívu ɨɨtécunúpéjtsolle diille
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
úmɨhe-vu
field-ALL
np:g
0099
new
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0100
new
úmɨhe-ri
field-LOC
np:l
0099
ɨɨte-cunu-pejtso
look-MULT.INTR-DIR.meet
v:pred
di-lle
3-F.SG
pro.h:p
0010
‘And really leaving, she reached a field where a woman who was in her field looked at her’
tsɨɨvúrujɨ́váhacápe eene ihjyúcunúhijcyáhi diibyé táábadívu
tsɨɨvúru-jɨ-va-acá-pe
swallow-CLF.disc-QUOT-IFR-REM
np.d:s
0101
new
ihjyú-cunu-híjcya-hi
cry-MULT.INTR-REP-PRED
v:pred
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.d:poss
0101
taába-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:other
0100
‘The swallow man was the one who screamed, she had reached his wife’
aalléváa átyúmɨ́pejtsó ícyaj neélle kiátúhana uú
ájtyumɨ-pejtso
see-DIR.meet
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0100
kiá-tu-hana
where-ABL-NC
other:pred
‘And she saw her, "Baj" she said "Where are you from?"’
díuubálléré o lléébohíjcyalle muhdɨ́ɨ́valle
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0010
uubálle-re
story-REST
np:p
lleebo-híjcya-lle
listen-REP-F.SG
v:pred
muhdɨ́ɨ́va
like_this
other:pred
‘"I only heard your story, how are you?"’
aalléváa díílleke néé tehdúne ɨ́jɨɨrí péémekéjɨ́ɨ́ ú úráávyehíjcyá múijyú u úújetékijɨ́ɨ́vari éhjɨ́ lliiñéne peeme níjkyéjɨ́ lliíñe
-lle
-F.SG
-pro.h:a_ds
0100
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
tee-du-ne
3-CMPV-INAN
other
í-jɨ-ri
this-CLF.disc-LOC
pro:l
0099
-ke-jɨ́ɨ́vari
-ACC-NEG
-rv
úra-Vve-híjcya
follow-SG.INTR-REP
v:pred
mu-ijyu
whose-CLF.time
other
úújete-ki-jɨ́ɨ́vari
reach-PURP-NEG
v:pred
lliíñe-ne
beneath-REC
np:obl
níjkye-jɨ
sky-CLF.disc
np:other
‘And she said to her "Didn't they went past this land, so you would follow when you would arrive, under the sky, they went under the sky."’
aane u úújetékijɨ́ɨ́ ú peé, óómaye coéva neellévápeé u úújetékijɨ́ɨ́va ú peéhí
úújete-ki-jɨ́ɨ́vari
reach-PURP-NEG
v:pred
ó-ma-re
1.SG-SOC-REST
pro.1:obl
0100
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0100
úújete-ki-jɨ́ɨ́vari
reach-PURP-NEG
v:pred
‘"Why are you going, if you will not reach them? Stay with me!" she said "if you will not reach it, you will go"’
árónaa ihdyu tsɨɨvúrujɨ taabávapíhi neellévápeé éée
aa-ro-ne-pe
CON-SG.TR-INAN-REM
other
tsɨɨvúru-jɨ
swallow-CLF.disc
np.d:s
0101
taába-va-pi-hi
wife-VBZ.have-in_excess-PRED
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0100
‘"But this swallow likes to have women" she told her, "yes"’
aabéváa diibye ájyu ullérí íjcyáné hallúrí úújetémúpɨ́ teene ihjyávu májchótsolle
aa-Vbe-va-pe
CON-M.SG-QUOT-REM
other
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0102
bridging
í-
3.POSS-
-ln_pro.h:poss
0100
ja-vu
house-ALL
np:g
0103
new
majcho-tso
eat-CAUS
v:pred
‘While her husband was away, walking, they went to her house and she gave her something to eat’
tsáhaá neélle óvihdyu tehdu idyé o wájyúmeícyóóllejɨ́ɨ́va iwáábyedu okéne wájyúiyómé llihíyómú kiávú óhdityu pééné boone
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
óvihdyu
it_does_not_matter
other
wajyu-meí-co
love-REFL-IMP
v:pred
í-wa-Vbe-du
this-CLF.plank-M.SG-CMPV
other
ó-ke-ne
1.SG-ACC-REC
pro.1:p
0010
wajyu-i-ró
love-FUT-FRUS
v:pred
llihíyo-mu
father-PL
np.h:s
0019
ó-di-tu
1.SG-ANIM-ABL
pro.1:obl
0010
‘"No" she told her, "it does not matter, I no longer love myself like my parents no longer love me (since) perhaps the left me"’
múúmacó o íjcyalle óvihdyu muhdú ó ɨ́cúbáhrámeíhi neélle
mu-ma-ca
whose-SOC-AFIR
pro.h:obl
óvihdyu
it_does_not_matter
other
ɨ́cúbáhrá-meí-hi
suffer-REFL-PRED
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"With whom am I going to be? I do not care, how I will suffer" she told her’
juújuhdeé neellévápeé
juú-hde
okay-possibility
other
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0100
‘"Okay" she told her’
aanéjɨ́ɨ́varíhdyeé ílluréjuco uke o úwaabóne
aa-ne-jɨ́ɨ́vari-hde
CON-INAN-NEG-possibility
other
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
úwaabo-ne
advise-INAN
v:pred
‘"Well then I will give you a piece of advice"’
íchihdyu ú peéhi ú peehí ú úújéteé téétéjɨ tsanééré mééwadívu, tééteba íhmaaho íjcyalle
teéte-jɨ
callampa_mushroom-CLF.disc
ln_np
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:obl
0110
new
teéte-ba
callampa_mushroom-CLF.object
np:other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0110
mááhoó
casabe
np:s
0111
new
‘"From here you will go, will go and reach (where) the callampa mushroom woman, her casabe is made only of callampa mushrooms"’
átsihdyu ú peehi ú peehi uuu
aa-tsi-tu
CON-CLF.place-ABL
pro:obl
0171
bridging
‘"From there you will go, you will go"’
aane uke dille kéévane májchollédú ú méénuúhi tsá u néhnílléityú
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0110
keeva-ne
call-INAN
v:pred
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_a
0010
meenu-V-hi
do-FUT-PRED
v:pred
nehnílle-i-tu
disdain-FUT-NEG
v:pred
‘"And she calles you (to eat), you will act as if you were eating, you will not reject it"’
átsihdyu ú peehi ú peehi úú tóócújɨɨrɨ́ba mééwadívú ú úújeteéhi
aa-tsi-tu
CON-CLF.place-ABL
pro:obl
0171
u=
2.SG=
=pro.2:dt_s
0010
tóócújɨɨrɨ́ba
tóócújɨɨrɨ́ba
np:other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0112
new
úújete-V-hi
reach-FUT-PRED
v:pred
‘"From there you will go, uu, and reach (where) the foul-smelling woman"’
áálleke ú dilloó ¿kééjuríhana taalle ó peé? u néhajchíí cána bo tujkénúi oke táhjyu dárahjúcunu dille néécooca jaaa íllu néélleke árahjúcúnuú ú
-lle-ke
-F.SG-ACC
-pro.h:p
0112
u=
2.SG=
=pro.2:a_ds
0010
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
0184
new
taalléu
grandmother
np.h:voc
0112
nee-hajchííjyu
say-COND
v:pred
tujkénu-iíkye
beginning-yet
other
ó-ke
1.SG-ACC
pro.h:p
0112
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0112
íhjyu
mouth
np:appos
0113
bridging
d=
2.SG.IMP=
=pro.2:a
0010
ára-hjúcu-nu
smell-SG.TR-VBZ.do
v:pred
di-lle
3-F.SG
pro.h:s_ds
0112
nee-coóca
say-when
v:pred
ára-hjúcu-nu
smell-SG.TR-VBZ.do
v:pred
‘"Her you will ask 'which way grandmother should I go?' And when you tell her that (she will say), 'let me see, first smell my mouth', when she tells you, you will say 'jáá' when she does like this, you will smell"’
aane tsá u nééityú néhníyeé ɨ́ɨ́né imyéjaú taalle díhjyúwu cuvááhi u néécooca botsíi uke úúbálléille kééjurí u pééiñe
u=
2.SG=
=pro.2:s_ds
0010
nee-i-tu
say-FUT-NEG
v:pred
néhní-re
ugly-REST
other:pred
ímyé-ja-vu
delicious-CLF.cover-ALL
other
taalléu
grandmother
np.h:voc
0112
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0112
íhjyu-wuu
mouth-DIM
np:s
0113
cuvaa-hi
smell-PRED
v:pred
nee-coóca
say-when
v:pred
botsí-iíkye
finally-yet
other
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p2
0010
úúballe-i
tell-FUT
v:pred
ke-ju-ri
which-CLF.path-LOC
pro:l
0184
pee-i-ne
go-FUT-INAN
v:pred
‘"You will not say 'this is ugly', (but instead) 'your little mouth smells nice', only when you have said this, she will tell you which way to go"’
atsihdyu ú peé ú peé uuu ú úújéteé wahráúba mééwadívu
aa-tsi-tu
CON-CLF.place-ABL
pro:obl
0145
bridging
wára-u-ba
polish-CLF.sphere-CLF.object
ln_np
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0114
new
‘"From there you will go, will go, úúú, you will reach (where) the polishing woman’
ááne íñiiñétú múútsuhe íjcyáhetu ú wábóbohcoíñuú pájpacyo
íñiíñe-tu
near_place-ABL
other
múútsu-he
tree_lechecaspi-CLF.tree
np:s
0115
new
-he
-CLF.tree
-rv_pro_s
0115
wa-bóbo-hco-iñu-V
hitting-sink-MULT.TR-DIR.leave-FUT
v:pred
pájpacyo
liquid
np:p
0116
new
‘"And here is a leche de caspi tree, from this tree you will get resin"’
ááne tééjá úmɨ́wá ehnííñéwuúvú dijtyúhá lliiñe ú nííñuúhi díílle ja tsanééré dille wárácohíjcyáné pétéj néénetu tácájyáávémeke dohíjcyalle
tee-ja
3-CLF.cover
pro:obl
0117
new
éhnííñé-wuu-vu
further_place-DIM-ALL
pro:other
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.h:poss
0010
niiñu-V-hi
rub-FUT-PRED
v:pred
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0114
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0114
wára-jco-híjcya-ne
polish-MULT.TR-REP-INAN
v:pred
nee-ne-tu
be-INAN-ABL
v:pred
ta-cájyá-Vve
foot-slip-SG.INTR
v:pred
doo-híjcya
eat_meat-REP
v:pred
‘"And with that near that house, you will rub your soles, where she lives, she spends her life polishing her floor of her house, it is really shine and those who slip she eats"’
áánéllií ehdu ú méénuú, múútsúhetu u méénúne ú úlleé tɨjɨ́tɨ́jɨ
aa-ne-lliíhye
CON-INAN-BEN
other
múútsu-he-tu
tree_lechecaspi-CLF.tree-ABL
np:obl
0115
‘"That is why you will do like that, with the leche de caspi you will walk, sticking, sticking"’
áálle ú dílloó ¿kééjuríhana taalle ó peé? ijyuú uke dille nééjuríjyuco u pééiñe
-lle
-F.SG
-pro.h:dt
0010
u=
2.SG=
=pro.2:s_ds
0010
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
0185
new
taalléu
grandmother
np.h:voc
0114
í-ju-vu
this-CLF.path-ALL
other
0185
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p2
0010
di-lle
3-F.SG
pro.h:a_ds
0114
-ju
-CLF.path
-pro:p
0185
pee-i-ne
go-FUT-INAN
v:pred
‘"Her you will ask 'Grandmother which way should I go?', 'This way', the way she tells you, you will go"’
átsihdyu u péélle ú úújeteé cállúrɨɨjɨ́ba mééwadívu.
aa-tsi-tu
CON-CLF.place-ABL
pro:obl
-lle
-F.SG
-rv_pro_2_s
0010
úújete-V
reach-FUT
v:pred
cállúrɨɨjɨ́ba
cállúrɨɨjɨ́ba
np:other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0118
new
‘" From there you will go and reach (where) the bent woman"’
pácallúrɨɨjɨ ímamúíhcyu pácallúrɨɨjɨ ihjya.
pacállúrɨ́jɨɨ
complete_bend
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0118
mamu-ihcyu
tripod-CLF.frame
np:s
0119
new
pacállúrɨ́jɨɨ
complete_bend
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0118
‘"Bent is her tripod, bent is her house"’
páneere pácallúrɨɨjɨ́jɨ.
pa-ne-re
all-INAN-REST
other:s
pacállúrɨ́jɨɨ-hjɨ
all_bend-PL
v:pred
‘"Everything is bent"’
áálleke idyé ú dílloó ¿taálle kééjuríhana ó peé?
-lle-ke
-F.SG-ACC
-pro.h:p
0118
u=
2.SG=
=pro.2:a_ds
0010
taalléu
grandmother
np.h:voc
0118
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
0186
new
‘"Her you will also ask 'Grandmother which way should I go?"’
aalle uke íjyuú nééjuri ú peé ú peé úú.
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p2
0010
í-ju-vu
this-CLF.path-ALL
pro:p
0186
nee-ju-ri
say-CLF.path-LOC
v:pred
‘"And the way she tells you, you will go, uu"’
nihñéelléré toríña mééwadívú ú úújéteé neélle.
nihñé-e-lle-re
last-PERT-F.SG-REST
other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0121
new
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0100
‘"You will reach (where) the last toriña woman" she said’
díílle ílluune ɨ́mɨ́mócójoba íjcyane áámuhíjcyá toríñá.
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0121
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0121
mɨ́moco-coba
knee-AUG
np:s
0123
bridging
áámu-híjcya
beat-REP
v:pred
‘"Her knee is that big and she hits toriña"’
áálleke ú díllóteéhi.
-lle-ke
-F.SG-ACC
-pro.h:p
0121
dillo-té-hi
ask-DIR.go-PRED
v:pred
‘"Her you will ask"’
aalle teeju kiávú u pééijyu juuva ɨ́ɨ́telléré áámuú toríña.
-lle
-F.SG
-pro.h:dt_a
0121
tee-ju
3-CLF.path
pro:l
0187
new
‘"And she will look in the direction you have to go and will hit toriña"’
áájuríjyuco ɨ́ɨ́cúi u pééiñe.
aa-ju-ri-juco
CON-CLF.path-LOC-AFIR
pro:l
0187
pee-i-ne
go-FUT-INAN
v:pred
‘"That way you will go quickly"’
átsihdyu u péélle ú úújéteé ávyétá nihñéelléré íjyuhéju mééwadívu.
aa-tsi-tu
CON-CLF.place-ABL
pro:obl
nihñé-e-lle-re
last-PERT-F.SG-REST
pro:other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0124
new
‘"And like this you will reach the last woman, (where) a woman called 'this and that way'"’
áálleke ú dilloó. ¿taalle kééjuríhana ó peé?
-lle-ke
-F.SG-ACC
-pro.h:p
0124
u=
2.SG=
=pro.2:a_ds
0010
taalléu
grandmother
np.h:voc
0124
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
0188
new
‘"Her you will ask 'Grandmother which way should I go?"’
íjyu dille nééjuri ɨ́ɨ́cúi u péjúcoó.
í-ju
this-CLF.path
pro:other
0188
di-lle
3-F.SG
pro.h:a_ds
0124
-ju
-CLF.path
-pro:p
0188
‘"'This way' she will say and this way you will go quickly"’
ááné boone keejúha éhnííñevu u díllóhajchíí íjyu éju, íjyu éju uke nééille.
ke-ju-haáca
which-CLF.path-ascertainment
pro:p
0188
dillo-hajchííjyu
ask-COND
v:pred
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
‘"But if you ask again which way, she will tell you 'This that way, this, that way'"’
ááneri mutá mútá u péélleke uke iwápújuhjácóne dóóille.
aa-ne-ri
CON-INAN-INST
other
pee-lle-ke
go-F.SG-ACC
v:pred
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:p
0010
wa-púju-hjáco-ne
hitting-break-SG.TR-INAN
v:pred
doo-i
eat_meat-FUT
v:pred
‘"With this you will get lost and when you are lost, she will hit you with her club and eat you"’
ehdúváa ɨ́mɨááne dille úwáábónema ellévújuco dille ɨ́mɨááné péjucóóne.
e-du-va-pe
that-CMPV-QUOT-REM
other
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0100
úwaabo-ne-ma
teach-REC-BEN
v:pred
élle-vu-juco
there-ALL-AFIR
np:obl
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
pee-juco-ne
go-AFIR-INAN
v:pred
‘Then, with what she had taught her she really left’
aallée dille néhdu úújeténé, diille tujkénúélledívú téétéjɨ mééwadívu.
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0100
úújete-ne
reach-INAN
v:pred
tujkénu-e-lle-di-vu
first-PERT-F.SG-ANIM-ALL
np.h:g
0110
teéte-hjɨ
callampa_mushroom-PL
np:other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:appos
0110
‘Going, like she had said, she reached the first woman, the callampa mushroom woman’
áyu wáhaa, kíáhjɨ́túami u tsaa.
waháro
mother
np.h:voc
0010
kiá-hjɨ-tu-ami
where-PL-ABL-incredulity
other
‘"Okay mother (daughter) where are you coming from?"’
tsáhaá, llihíyómuke ó úraavyéhi neélle.
llihíyo-mu-ke
father-PL-ACC
np.h:p
0019
úra-Vve-hi
follow-SG.INTR-PRED
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"No, I am following my parents" she said’
juúju, neélle.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0110
‘"Okay" she told her’
ɨjɨɨríñe péémekéjɨ́ɨ́ ú úraavyéhi neélle.
í-jɨ-ri-ne
this-CLF.disc-LOC-INAN
pro:l
0171
-ke-jɨ́ɨ́vari
-ACC-NEG
-rv
úra-Vve-hi
follow-SG.INTR-PRED
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0110
‘"How are you following them, if they did not go past this land?", she said.’
majchóju nééllerévápe teene ɨ́pɨmɨ́htsó picyóó teene tééteba kiávú íjcyane.
majcho-juj
eat-IMP
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0110
-re-va-pe
-REST-QUOT-REM
-rv
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0110
pɨmɨ́htso
sauce
np:p
0125
new
teéte-ba
callampa_mushroom-CLF.object
np:s
0126
new
kiá-vu
where-ALL
other
0125
‘"Eat something" she said and took her pot, full only with callampa mushrooms’
íhmaaho íjcyaróné tsanééré tééteba.
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0110
ijcya-ró-ne
be-FRUS-REC
cop
teéte-ba
callampa_mushroom-CLF.object
np:pred
0126
‘Although it was her casabe, it was only(made of) callampas mushrooms.’
aanéváa májchollédú imyénúne.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
ímyé-nu-ne
delicious-VBZ.do-INAN
other
‘And she acted as if she was eating it.’
ayúju taálle neélle ¿kééjuríhana taalle ó peéhi?
taalléu
grandmother
np.h:voc
0110
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
0127
new
taalléu
grandmother
np.h:voc
0110
‘And she told her "Okay grandmother, grandmother which way should I go?"’
íjyuuri wa ú peéhi, neélle.
í-ju-ri
this-CLF.path-LOC
pro:l
0127
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0110
‘"This way you will go daughter" she said to her.’
ahdújucóváa tééjuri dille péjucóóne. péélle, péélle idyé úújeté diille tóócújɨɨrɨ́ba mééwadívu.
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
tee-ju-ri
3-CLF.path-LOC
pro:l
0127
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
pee-juco-ne
go-AFIR-REC
v:pred
tóócújɨɨrɨ́ba
tóócújɨɨrɨ́ba
np:other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0112
‘And she went that way, she went, she went, she went and reach the foul-smelling woman.’
áyu taálle. ¿kééjuríhana ó peéhi?
taalléu
grandmother
np.h:voc
0112
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
‘"Okay grandmother, which way should I go?"’
áyu cána bo tujkénúi oke wa táhjyu dáráhjúcunu.
tujkénu-iíkye
first-yet
other
ó-ke
1.SG-ACC
pro.1:p
0112
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0112
íhjyu
mouth
np:appos
0113
d=
2.SG.IMP=
=pro.h:a
0010
ára-hjyúcu-nu
smell-SG.TR-VBZ.do
v:pred
‘"Okay, well daughter, first smell my mouth"’
ahdújucóváa dille árahjúcunúne.
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0010
ára-hjúcu-nu-ne
smell-SG.TR-VBZ.do-INAN
v:pred
‘And that is why she smelt’
tóócune dííllé íhjyu cúváárónáacáváa neélle.
toocu-ne
be_rotten-INAN
other
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0112
cuvaa-ró-ne-acá-va-pe
smell-FRUS-INAN-IFR-QUOT-REM
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘Although her mouth was foul-smelling she said’
áyúú taálléé ɨ́ɨ́né imyéjaú díhjyu cuvááhií.
taalléu
grandmother
np.h:voc
0112
ímyé-ja-vu
delicious-CLF.cover-ALL
other
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.h:poss
0112
cuvaa-hi
smell-PRED
v:pred
‘"Ah grandmother, your mouth smells delicious."’
juúju wáha, íjyuuri ú peéhi.
waháro
mother
np.h:voc
0010
í-ju-ri
this-CLF.path-LOC
pro:l
0128
bridging
‘"Okay daughter, this way you will go"’
átsihdyu péélle, péélle úújeté diille wahráúba mééwadívu.
aa-tsi-tu
CON-CLF.place-ABL
pro:obl
0145
wára-u-ba
polish-CLF.sphere-CLF.object
ln_np
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0114
‘From there she went and went and reached the polishing woman’
diille wahráúba mééwadívú úújetéllé.
wára-vu-ba
polish-ALL-CLF.object
ln_np
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0114
‘She reached the polishing woman.’
teene dille néhdu íñiiñétú múútsuhe iájtyúmɨ́hetu iwábohcóné éhajchótaréjuco teja íjcyánáa íjtyúhá pañe inííñúne úllelle tɨjɨ́ tɨ́jɨ.
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0100
íñiíñe-tu
near_place-ABL
pro:obl
múútsu-he
tree_lechecaspi-CLF.tree
np:p
0115
-he
-CLF.tree
-pro:p
0115
wábohcó-né
hit-INAN
other
e-hajchóta-re-juco
that-distance-REST-AFIR
pro:l
tee-ja
3-CLF.cover
other
0117
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0010
niiñe-ne
apply-INAN
v:pred
‘And like she had said, she got the resin from the leche the caspi tree and when she was near the house she rubbed her feet and walked ""tɨjɨ́ tɨ́jɨ".’
ɨɨtécunúllé tocóhtócó ihjyá pañe dille wárácohíjcyáné ɨ́ɨ́né imíjyaúhaja péétéjájóbaúvu.
ɨɨte-cunu
look-MULT.INTR
v:pred
í-
3.POSS-
-ln_pro.h:poss
0114
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0114
wára-jco-híjcya-ne
polish-MULT.TR-REP-INAN
v:pred
imíjyau-haja
most_beautiful-curiosity
other
-ja
-CLF.cover
-pro:s
0117
-coba-úvu
-AUG-intensively
-rv
‘She looked "tocótóco", how she polished inside her house, nice and shiny was her house.’
áállekéváa neélle ¿taálle, kééjuríhana ó peéhi? neélle
-ke-va-pe
-ACC-QUOT-REM
-other
taalléu
grandmother
np.h:voc
0114
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘And she said to her "Grandmother, which way should I go?"’
íjyuúri neélle.
í-ju-ri
this-CLF.path-LOC
pro:l
0129
bridging
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0114
‘"That way" she told her.’
áájuríjyucóváa dille péhijcyáne.
aa-ju-ri-jucoo-va-pe
CON-CLF.path-LOC-PERF-QUOT-REM
pro:l
0129
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
pee-híjcya-ne
go-REP-INAN
v:pred
‘That way she went.’
péélle péélle úújeté diille cállúrɨɨjɨ́ba mééwadívu.
cállúrɨɨjɨ́ba
cállúrɨɨjɨ́ba
np:other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0118
‘She went, she went and reached the bent (cállúrɨɨjɨ́ba) woman.’
pácallúrɨɨjɨ teeja ihjya pácallúrɨɨjɨ ímamúíhcyu.
pa-cállúrɨ́jɨɨ
complete-bend
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0118
pa-cállúrɨ́jɨɨ
complete-bend
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0118
mamu-ihcyu
tripod-CLF.frame
np:s
0119
‘Bent was her house, bent was her tripod.’
páneere dííllé tsíeméné pácallúrɨɨjɨ́jɨ.
pa-ne-re
all-INAN-REST
other
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0118
tsi-eme-ne
other-like-INAN
pro:s
0178
bridging
pa-cállúrɨ́jɨɨ
all-bend
v:pred
‘All her things were bent.’
neélle ¿kééjuríhana taalle ó peé?
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
taalléu
grandmother
np.h:voc
0118
‘She said "Which way should I go, grandmother?"’
íjyuú teene diille toríña mééwadívu.
í-ju-vu
this-CLF.path-ALL
pro:g
0130
bridging
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0121
‘"This is the way, where the toriña woman"’
áállékéváa taállej neélle ¿kééjuríhana ó peéhi?
-ke-va-pe
-ACC-QUOT-REM
-other
taalléu-j
grandmother-VOC
np.h:voc
0121
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
‘To her she said "Grandmother, which way should I go?"’
áánélliihyéváa kía teju íjcyáhulle ɨ́ɨ́telléré teene ɨ́mɨ́moco aamú toríña.
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
tee-ju
3-CLF.path
pro:s
0131
bridging
ijcya-hulle
be-CLF.further_place
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0121
toríñá
toriña
np:p
0122
bridging
‘That is why she looked in the ways' direction and hit with her toriña knee.’
ahdújucóváa tééjuri díllótulléré tsúúca dsɨ́ɨ́néjucóóne.
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
tee-ju-ri
3-CLF.path-LOC
pro:l
0131
dsɨɨne-juco-ne
run-AFIR-INAN
v:pred
‘This way she ran, without asking anything else.’
péélle, péélle, péélle tsúúca úújeté diille íjyuhéju mééwadívu.
íjyuhéju
íjyuhéju
np:other
mewa-di-vu
wife-ANIM-ALL
np.h:g
0124
‘Going, going, going she reached the "this way that way" woman".’
taállej neélle ¿kééjuríhana ó peé?
taalléu-j
grandmother-VOC
np.h:voc
0124
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
ke-ju-ri-hana
which-CLF.path-LOC-NC
pro:l
‘"Grandmother" she told her, "Which way should I go?"’
íjyu nééllere téhulle ɨɨtécunú.
í-ju
this-CLF.path
other
0132
bridging
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0124
tee-hulle
3-CLF.further_place
other
ɨɨte-cunu
look-MULT.INTR
v:pred
‘"This way," she said and looked in that direction. [lit. 'The one who said, This way! looked in that direction.']’
áájuríjyucóváa dille dsɨ́ɨ́nene.
aa-ju-ri-jucoo-va-pe
CON-CLF.path-LOC-PERF-QUOT-REM
pro:l
0132
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
dsɨɨne-ne
run-INAN
v:pred
‘This way she ran.’
nihñééllekéré pájtyéjúcoolle pééhi, pééhí mm.
nihñé-e-lle-ke-re
last-PERT-F.SG-ACC-REST
pro.h:p
0124
pajtye-jucoo
cross-PERF
v:pred
‘Leaving the last one, she went, she went mmm.’
Péhíjcyalle lleebúcunúté kiávú tócóhtócó tócó mɨ́amúnaa kiá teene páácamɨ cúúneé.
lleebo-cunu-té
listen-MULT.INTR-DIR.go
v:pred
mɨamúnaa
true_people
np.h:a
0133
new
páácamɨ
ojé_tree
np:p
0134
new
cuu-ne
soften_bark-INAN
v:pred
‘While she was walking she heard "tócó tócó tócó" people hitting ojé trees.’
Aanéváa choocówu dújújcolléré pehíjcyá, dújújcolléré péhíjcyalle úújeté kía teene páácámɨ cúúrí íjcyáméjóbadívu.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
choóco-wuu
slowly-DIM
other
páácamɨ
ojé_tree
np:pred
0134
cuu-ri
soften_bark-LOC
rn
-coba-di-vu
-AUG-IMP.NEG-ALL
-other
‘She came slowly, hearing, hearing, she went and reached them, who were hitting ojé trees.’
Ihdyúváhacápe booámu. áámekéváa neélle, átyúmɨ́pejtsóme.
í-du-va-acá-pe
this-CMPV-QUOT-IFR-REM
other
booámu
comején
np.d:pred
0133
-ke-va-pe
-ACC-QUOT-REM
-other
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
ájtyumɨ-pejtso
see-DIR.meet
v:pred
‘They were ahuihuas (called booamu). Them she told, they saw her.’
muúllej neéme ¿kiátúami u tsa?
muúlle-j
sister-VOC
np.h:voc
0010
kiá-tu-ami
where-ABL-incredulity
other
‘"Sister", they said to her "Where are you coming from?"’
tsáhaá neélle, íllure ihdyu o úllelle ámúhadívú ó wajtsɨ́hi neélle.
ámuha-di-vu
2.PL-ANIM-ALL
pro.h:g
0133
wajtsɨ-hi
arrive-PRED
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"No" she told them, "I was only walking around and so I came to you," she said.’
¿ɨɨná ámuha mémeenúhi?
me=
1.PL=
=lv_pro_2_a
0133
‘"What are you doing?"’
muha, múúháhbabyáné muha mémeenúhi neemévápeé.
muha
1.PL.EXCL
pro.1:dt_a
0133
múúha-
our-
-ln_pro.h:poss
0133
babya-ne
CLF.bag-PL
np:p
0135
new
muha
1.PL.EXCL
pro.1:a
0133
me=
1.PL=
=lv_pro_1_a
0133
‘"We are doing our clothes" they told her.’
íílletu píívyéébé úmɨhé hallútú íjcyaco muha booámuco memájchotéki neéme.
Píívyéébe
God
np.h:other
0002
úmɨhe
field
np:other
0137
new
-co
-CLF.pointed
-pro:s
0136
new
muha
1.PL.EXCL
pro.1:a
0133
booámu-co
comején-CLF.pointed
np:p
0136
me=
1.PL=
=lv_pro_1_a
0133
majcho-te-ki
eat-PL-PURP
v:pred
‘"We are going to eat the red lupuna tree (booámuco) that is on the border of the firstborn's field" they said.’
Áánélliihyéváa neéllé éée llihíyo.
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
llihíyo
father
np.h:pred
0002
‘Then she said to them, "Yes, he is my father"’
Llihíyó diíbye neélle.
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0002
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
‘"My father is him", she said.’
Juu neéme.
‘"Okay", they told her.’
aanéjɨ́ɨ́varíhdyée.
aa-ne-jɨ́ɨ́vari-hde
CON-INAN-NEG-possibility
other
‘"Then well."’
tsamééréi mépeé.
tsa-me-re-iíkye
one-PL-REST-yet
pro:other
me=
1.PL=
=pro.1:s
0138
bridging
‘"Together we will go"’
ané múúhamái múúháhbabyáné dohnóva.
múúha-ma-iíkye
our-SOC-yet
pro.d:obl
0133
múúha-babya-ne
our-CLF.bag-PL
pro:p
0135
d=
2.SG.IMP=
=pro.2:a
0010
‘"Paint our clothes!"’
dityéváa néénéllii oonóvahíjcyalle, ɨ́búwajɨ́ɨ́ oonóvahíjcyalle.
nee-ne-lliíhye
say-INAN-BEN
v:pred
oonóva-híjcya
paint-REP
v:pred
oonóva-híjcya
paint-REP
v:pred
‘Because they told her, she painted, she painted peaceful.’
teenéváa pácámɨcojááné dille óónováne óónováne.
tee-ne-va-pe
3-INAN-QUOT-REM
other
páácamɨ-co-ja-ne
ojé_tree-CLF.pointed-CLF.cover-PL
np:p
0134
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0010
oonóva-ne
paint-INAN
v:pred
oonóva-ne
paint-INAN
v:pred
‘She painted that ojé tree, (she) painted.’
teene ɨnɨ́jkévátsihdyu neélle.
nɨjkéva-tsi-tu
end-CLF.place-ABL
v:pred
‘When she had finished, she said.’
áyu neélle, tsúúca ó nɨjkéváhi.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
nɨjkéva-hi
end-PRED
v:pred
‘"Okay, they are finished", she told them, "I have finished"’
juúju neéme, ané metsúju.
‘"Okay," they said, "then let's go".’
diityémaváhacáa dille óónováné éhne diitye booámu menééne núhné, téénéllií diitye booámu némeíñe núhne ɨ́ɨ́né imíjyaú oonóvá dilléváa óónováne.
di-te-ma-va-haáca-pe
3-PL-SOC-QUOT-ascertainment-REM
pro.h:obl
0133
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0010
oonóva-ne
paint-INAN
v:pred
di-te
3-PL
np.n:p
0142
new
núhne
caterpillar
np.n:p
0142
tee-ne-lliíhye
3-INAN-BEN
other
nee-meí-ne
say-REFL-INAN
v:pred
núhne
caterpillar
np.n:p
0142
imíjyau
most_beautiful
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0010
oonóva-ne
paint-REC
v:pred
‘She painted for them, those edible caterpiller that we call booámu that is why we say "booámu", they look pretty, she has painted them.’
áyu neéme ícyo muha mémájchoó, íñe booámuco muha mémájchoó neéme.
í-co
this-CLF.pointed
pro:p
0136
muha
1.PL.EXCL
pro.1:a
0133
me=
1.PL=
=lv_pro_1_a
0133
booámu-co
comején-CLF.pointed
np:p
0136
muha
1.PL.EXCL
pro.1:a
0133
me=
1.PL=
=lv_pro_1_a
0133
‘"Okay," they said, "this red lupuna we will eat," they told her.’
ééneréjuco ehdúha díícyááni íjcyaabe Píívyéébe úmɨhe ééneréjuco tsúúca rááune.
e-ne-re-juco
that-INAN-REST-AFIR
other
e-du-haáca
that-CMPV-ascertainment
other
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0010
Píívyéébe
God
ln_np.h
0002
e-ne-re-juco
that-INAN-REST-AFIR
other:s
‘"Just there is the field that you say belongs to your firstborn father, there it is there it is showing"’
wa uuréjuco choocówu dipyej.
u-re-juco
2.SG-REST-AFIR
pro.2:dt_s
0010
choóco-wuu
slowly-DIM
other
d=
2.SG.IMP=
=pro.2:s
0010
‘"Go alone, slowly"’
ahdújucóváa ɨ́mɨááné choocówu dille péhijcyáné, péhijcyáné.
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
choóco-wuu
slowly-DIM
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0010
pee-híjcya-ne
go-REP-INAN
v:pred
pee-híjcya-ne
go-REP-INAN
v:pred
‘Then, really, she was going slowly.’
ɨ́ɨ́telléré teene tsájɨhávú úújetéllé úú ɨ́ɨ́né imíjyaú mútsɨɨtsɨ llíjcyánéjóbaúvuu úújetélle
tsa-jɨha-vu
one-CLF.fallow-ALL
pro:g
0137
imíjyau
most_beautiful
other
mútsɨɨtsɨ
caimito
np:g
0140
new
llíjcyá-ne-coba-úvu
yellow-INAN-AUG-intensively
other
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_s
0010
‘She was going and looking around and reached an abandoned garden, uú how pretty, she went to see the yellow caimitos.’
aanéváa díílle jééú ɨjcu íjcyaabe, diityémájucóváhacápe dibye wáámenéne.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0010
jeéu
pet
np.d:dt_s
0141
new
ɨjcu
bird_paucar
np.n:pred
di-te-ma-juco-va-acá-pe
3-PL-SOC-AFIR-QUOT-IFR-REM
pro.h:obl
0004
di-Vbe
3-M.SG
pro.d:s
0141
wáámene-ne
fly-REC
v:pred
‘And what she had bred, a paucar bird flew away with them.’
aabéváa teene mútsɨ́ɨ́tsɨ llééneri íjcyaabe ihdyu mátsívahíjcyá: nééwáñéjcurí ajyúwá eevácotu muha meúmɨváne, tsítsítsítsí tóbucúru tsarararara nehíjcyaabéváaá.
mútsɨɨtsɨ
caimito
np:p
0140
lleene-ri
eat_fruit-INST
v:pred
májtsiva-híjcya
sing-REP
v:pred
nééwañe-j-cúúri
stone-POSS-CLF.dye
np:other
0179
new
ajyúwa
daughter
np:other
0146
new
éévaco-tu
pregnancy-ABL
np:other
0180
bridging
tsítsítsítsí
tsítsítsítsí
other
tsarararara
tsarararara
other
nee-híjcya
say-REP
v:pred
‘And eating this caimito, he sang like this: "From the pregnancy of the daughter of black stone woman we had fled - tsítsítsítsí tóbucúru, tsarararara," like that he said.’
áyúú neelléváa, áádi tajyééu neellévápeé. Iñééne choocówu péélle teene o néhdu mútsɨɨtsɨ iájtyúmɨ́nema iwávyúruácóne, muutumutu áákityéné lléénehíjcyalle ájyábama íjcyalle.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0010
choóco-wuu
slowly-DIM
other
mútsɨɨtsɨ
caimito
np:p
0140
ájtyumɨ-ne-ma
find-INAN-BEN
v:pred
wa-vyúru-áco-ne
hitting-shake-SG.TR-INAN
v:pred
muutúmútu
heavy_thing_falling
other
áákitye-ne
fall-INAN
v:pred
lleene-híjcya
eat_fruit-REP
v:pred
ájyaba-ma
hunger-SOC
np:pred
‘"Ah," she said, "he is my paucar" she said and went slowly, as I have said the caimitos are beautiful, when they fell down she ate them because she was hungry.’
aanéváa diille tsɨɨju mátsájca tsɨjɨhárí cáájalle lleebúcunú mútsɨɨtsɨ mɨ́amúnaa úcuhíjcyáne.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
tsɨɨ́ju
mother
np.h:a
0011
tsi-jɨha-ri
other-CLF.fallow-LOC
pro:l
0139
new
lleebo-úcunu
listen-SG.STA
v:pred
mútsɨɨtsɨ
caimito
np.d:p
0141
mɨamúnaa
true_people
np.h:a
ujcu-híjcya-ne
take-REP-INAN
v:pred
‘And this heard her mother who was making beds for peanut, that someone was picking the caimitos.’
aanéváa ehdu illéébóne llíhcyámeílle.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
lleebo-ne
listen-INAN
v:pred
llíhcyá-meí
grumble-REFL
v:pred
‘Hearing, she got angry.’
múami ámuha támutsɨ́ɨ́tsɨ́ mélléénehíjcya.
mu-ami
whose-incredulity
other
ámuha
2.PL
pro.2:s
0181
bridging
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0011
mútsɨɨtsɨ
caimito
np.d:p
0141
lleene-híjcya
eat_fruit-REP
v:pred
‘"Who are you that are eating my caimitos?"’
teenéneecu óóvéiyómé áátsɨ́ɨ́meke kiávú o wááoíñúné boone. Ɨɨná ámuha kiátú metsááné mɨ́amúnaa támutsɨ́ɨ́tsɨ́ mélléénehíjcyá.
tee-ne-ne-cu
3-INAN-REC-DU
pro.d:p
0141
oove-i-ró
eat_one's_fill-FUT-FRUS
v:pred
-me
-PL
-pro.d:a
0147
new
aatsɨ́ɨ́me-ke
CON.children-ACC
np.d:p
0147
waao-iñu-ne
throw_away-DIR.leave-REC
v:pred
ámuha
2.PL
pro.2:voc
0181
mɨamúnaa
true_people
np.h:other
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.h:poss
0011
mútsɨɨtsɨ
caimito
np:p
0140
lleene-híjcya
eat_fruit-REP
v:pred
‘"That is what my sons were going to eat, where did I leave it? And you, where do you come from and eat my caimitos?"’
llíhcyámeílléreváa teene cáájahíjcyá. mátsájcá wáábyuta.
llíhcyá-meí
grumble-REFL
v:pred
-re-va-pe
-REST-QUOT-REM
-rv
caaja-híjcya
make_field-REP
v:pred
‘Angry made she beds for peanut.’
aanéváa choocówu pehíjcyalle, pehíjcyalle, úú, ɨ́ɨ́teté diille tsɨɨju kiá caajárí íjcyálleke ɨ́ɨ́tetélle.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
choóco-wuu
slowly-DIM
other
ɨɨte-té
look-DIR.go
v:pred
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0010
tsɨɨ́ju
mother
np.h:s
0011
caaja-ri
make_field-INST
np:pred
ɨɨte-té
look-DIR.go
v:pred
‘Then she went slowly, going, úú, she went to look, and was her mother who was making the beds, she went to look.’
ipyééne ehdu choocówu ipyééne díílleke ¿wáhaj neetélle?
choóco-wuu
slowly-DIM
other
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0011
waháro-j
mother-VOC
np.h:voc
‘That slowly approached she her "Mother?" she went to say.’
áánélliihyéváa révoúcunúlle ¿múamíña oke wáhaj ámuha ménehíjcya?
aa-ne-lliíhye-va-pe
CON-INAN-BEN-QUOT-REM
other
révo-úcunu
turn-SG.STA
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
múami-ña
who_perhaps-NC
other:pred
ó-ke
1.SG-ACC
pro.1:p
0011
waháro-j
mother-VOC
np.h:other
‘That is why she turned around "Who are those who are calling me mother?"’
kiávúhjané áátsɨ́ɨ́meke o pícyoíñúnáaáca.
kiá-vu-hja-ne
where-ALL-IFR-INAN
other
aatsɨ́ɨ́me-ke
CON.children-ACC
np.d:p
0147
picyoo-iñu-náa-acá
put.DIR.leave-SIM-IFR
v:pred
‘"Where perhaps have I left my sons?"’
iñééróne ɨɨtécunúllé ɨmɨááné diille tsɨɨ́ju.
nee-ró-ne
say-FRUS-INAN
v:pred
ɨɨte-cunu
look-MULT.INTR
v:pred
-lle
-F.SG
-rv_pro_h_s
0011
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0010
tsɨɨ́ju
mother
np.h:s
0011
‘Saying this looked her mother in detail.’
úú neélle ɨ́veekíhana, iámabúcútsihvu tájcatsímúpɨ.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
ɨ́veeki-hana
why-NC
other
ámabu-cu-tsi-vu
hug-MULT.TR-CLF.place-ALL
v:pred
taa-jcatsi
cry-RECP
v:pred
-múpɨ
-F.DU
-pro.h:s
0104
‘"Fine" she said, "Why?" and embracing each other, they cried.’
ityájcatsítsihdyu neélle, wáhaj ɨ́veekíhana kiátú u tsáá pɨ́ɨ́hɨtu uu tájtsɨɨméné u tsááhií neellévápeé.
taa-jcatsi-tsi-tu
cry-RECP-CLF.place-ABL
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
waháro-j
mother-VOC
np.h:voc
0010
ɨ́veeki-hana
why-NC
other
pɨɨ́hɨ-tu
proximity-NEG
np:obl
u=
2.SG=
=pro.2:dt_s
0010
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0011
tsɨ́ɨ́mene
child
np.h:s
0010
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
‘After crying she said to her, "Daughter, why, where did you come from my daughter, from so far away?"’
muhdúhjané ííllevúne muha o néne o wájtsɨ́ne íjcyalle muutékeréjucó o tsɨ́ɨ́mavámé íjcyánáaáca neélle.
muhdu-hja-ne
how-IFR-INAN
other
íílleé-vu-ne
here-ALL-INAN
other:pred
wajtsɨ-ne
arrive-INAN
v:pred
muutá-ke-re-juco
who-ACC-REST-AFIR
other.d:obl
0147
tsɨ́ɨ́me-va-me
children-VBZ.have-PL
v:pred
ijcya-náa-acá
be-SIM-IFR
cop
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
‘"How perhaps I came here, I have had very bad-mannered sons and now you are here", she told her.’
ícyoocáréjuco ditye tsááiñe.
ícyoóca-re-juco
now-REST-AFIR
other
tsaa-i-ne
come-FUT-INAN
v:pred
‘"They are coming now"’
íchiúi todsɨ́ɨ́vé díhallúvú o cáájaki.
íchii-vu-iíkye
here-ALL-yet
other
todsɨ-Vve
lie_down-SG.INTR
v:pred
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0010
caaja-ki
make_field-PURP
v:pred
‘"Here lie yourself down, so as to make a bed over you"’
iváa iñééne ityódsɨjcáróllé hallúvú cáájalle, cáájalle íllúúhócoba teeho áánuho.
í-va-pe
3-QUOT-REM
pro.h:dt
0011
todsɨ-jcáro
lie_down-SG.TR
v:pred
íllu-ho-coba
so-CLF.room-AUG
other
áánu-ho
furrow-CLF.room
np:other
0149
new
‘Saying this, making her lie down, she covered her with earth, the bed was like this big.’
aanéváa dille ímívyénáa tsúúca tsaame diitye ɨɨtsɨɨme kiki.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
pro.h:s
0011
ímivye-náa
end-SIM
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0011
tsɨ́ɨ́me
children
np.d:appos
0147
‘When she finished, they arrived, her sons, the bats.’
tsááme ɨɨtévá áánúhócoba tsaho mítyaho íjcyane.
áánu-ho-coba
furrow-CLF.room-AUG
np:s
0149
tsa-ho
one-CLF.room
other
mítya-ho
big-CLF.room
other
‘They came and saw that there was only one big bed.’
tsáhoore mítyáhócoba tsíhyohjɨ áyáhówuújɨ́re.
tsa-ho-re
one-CLF.room-REST
np:s
0149
mítya-ho-coba
big-CLF.room-AUG
np:pred
tsi-ho-hjɨ
other-CLF.room-PL
np:s
0172
new
áyá-ho-wuu-hjɨ-re
little-CLF.room-DIM-PL-REST
other:pred
‘One really big bed, the other were small.’
éje wáhaj neeváme ¿aca ɨ́veekí íhyo mítyáhócoba díaanúho?
waháro-j
mother-VOC
np.h:voc
0011
í-ho
this-CLF.room
np:s
0149
mítya-ho-coba
big-CLF.room-AUG
other:pred
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0011
áánu-ho
furrow-CLF.room
np:appos
0149
‘"Look mother," they came to say "Why is this bet so big?"’
éée néélle, cáánihyo ihdyu páhdure ehdu íjcyane.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
cááni-ho
father-CLF.room
np:s
0149
pa-du-re
complete-CMPV-REST
other
‘"Yes," she told them, "this is the father bet, it is like that"’
llijyévéné ámuha oke medíllone.
iijyé-Vve-ne
be_annoying-SG.INTR-INAN
v:pred
ó-ke
1.SG-ACC
pro.1:p
0011
‘"What you ask bothers me"’
méwáchájánudíñe neélle.
wa-chaja-nu-di-ne
hitting-spill-VBZ.do-IMP.NEG-INAN
v:pred
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
‘"Do not spill," she told them.’
óvi tétsii teého.
tee-tsi
3-CLF.place
pro:other
tee-ho
3-CLF.room
pro:other
0149
‘"Leave it there"’
aanéváa lléébotúmé wállójcatsí.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
lleebo-tu
listen-NEG
v:pred
walloo-jcatsi
send-RECP
v:pred
‘They did not listen and sent among them:’
cána bo ánéétotu duucúté mecáchúihjyácoki.
áneéto-to-tu
thorn-CLF.needle-ABL
np:p
0150
new
d=
2.SG.IMP=
=pro.d:a
0173
bridging
ujcu-té
get-DIR.go
v:pred
ca-chúi-hjáco-ki
point-prick-SG.TR-PURP
v:pred
‘"Go and get a thorn so we can prick it!"’
ahdújucóváa ɨ́mɨááne tsaapi áánéétotu újcújéjtoori ditye teene áánúhócoba cáchúihjyácóné rúgu nehíjcyalle ditye cáchúihjyácóneri, cáchúihjyácóne.
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
tsa-pi
one-CLF.man
pro.d:a
0173
áneéto-to-tu
thorn-CLF.needle-ABL
np:p
0151
bridging
ujcu-je-to-ri
get-DIR.return-CLF.needle-LOC
v:pred
áánu-ho-coba
furrow-CLF.room-AUG
np:p
0149
ca-chúi-hjáco-ne
point-prick-SG.TR-INAN
v:pred
ca-chúi-hjáco-ne-ri
point-prick-SG.TR-INAN-INST
v:pred
ca-chúi-hjáco-ne
point-prick-SG.TR-INAN
v:pred
‘That is why one went and brought a thorn and with that they pricked that bed, and she moved when they pricked her, they pricked her.’
wáhaj neéme áánerá rúgu neeho díaanúho
waháro-j
mother-VOC
np.h:voc
aa-ne-ró
CON-INAN-FRUS
other
nee-ho
be-CLF.room
v:pred
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0011
áánu-ho
furrow-CLF.room
np:s
0149
‘"Mother," they said, "The bed, that you have done, is moving!"’
éée neélle tóhjúmuháñé íhyaja neélle ɨɨná ámuha étsii mécáchúihcyó éhlléu mepe.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
tohju-mu-háñe
earthworm-PL-PL
np.n:p
0152
new
íhya-hja
perhaps-IFR
other
-lle
-F.SG
-nc_pro.h
0011
e-tsi
that-CLF.place
other
me=
1.PL=
=lv_pro_2_a
0147
ca-chúi-hco
point-prick-MULT.TR
v:pred
‘"Yes" she said, "perhaps are the earthworm what you are pricking, go somewhere else"’
néélleréváa diityéké boáyó.
-re-va-pe
-REST-QUOT-REM
-rv
di-te-ke
3-PL-ACC
pro.d:p
0147
‘This she said and they went away’
áánetújucóváa ditye pééneé.
aa-ne-tu-juco-va-pe
CON-INAN-ABL-AFIR-QUOT-REM
other
‘That's why they already left.’
aanéváhacáa tsúúca waajácúmé ɨ́mɨááné mɨ́amúnaa tééhó pañe íjcyane.
aa-ne-va-haáca-pe
CON-INAN-QUOT-ascertainment-REM
other
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
mɨamúnaa
true_people
np.h:s
0182
bridging
tee-ho
3-CLF.room
other
0149
‘But they already knew that inside this bed there were people.’
aaméváa tsááme teene ihjyátú tsapééné mújcojúvuváhacápe téhmetéjucóó díílleke.
í-ja-tu
this-CLF.cover-ABL
pro:obl
0153
new
tsaa-pee-ne
come-go-INAN
v:pred
mújcoju-vu-va-haáca-pe
harbour-ALL-QUOT-ascertainment-REM
np:g
0037
tehme-té-juco
wait-DIR.go-AFIR
v:pred
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
‘They came and went from their house to the harbour to wait for her.’
aanéváa neélle diille tsɨɨju nééhií kiávúhjáubá áátye nehníjtyé pééhií, ayúwa majo.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
di-lle
3-F.SG
ln_pro.h:poss
0010
tsɨɨ́ju
mother
np.h:s_ds
0011
kiá-vu-ja-uba
where-ALL-CLF.cover-PROB
other
aa-te
pro-PL
pro.d:s
0147
néhní-te
ugly-PL
pro.d:appos
0147
‘Then her mother said, "Where have those ugly gone? Let us go now"’
iiváa iñééne ɨ́mɨááné tsajtyéjúcoolle ihjyávu.
í-va-pe
3-QUOT-REM
pro.h:dt
0011
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
tsájtyé-jucoo
take-PERF
v:pred
í-
3-
-ln_pro.h:poss
0011
ja-vu
CLF.cover-ALL
np:g
0003
‘Saying this, she took her to her house.’
diibye ájyúke neetélle, eje kiátú áámye pɨ́ɨ́hɨwuújɨ́ɨ́va méjtsɨɨméné tsááhií.
ájyu-ke
husband-ACC
np.h:p
0002
-lle
-F.SG
-pro.h:a_ds
0011
áámye
3.SG.F.PROX
pro.h:dt
0010
pɨɨ́hɨ-wuu-jɨ́ɨ́vari
proximity-DIM-NEG
np:other
me-
1.PL.POSS-
-ln_pro.1:poss
0019
tsɨ́ɨ́mene
child
np.h:s
0010
‘To her husband she said "Look, where perhaps this, our daughter, has come from so far away"’
neébe ɨ́veekíhana uu tájtsɨɨméné kiátúhjané u tsáá.
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0002
ɨ́veeki-hana
why-NC
other
ta-
1.SG.POSS-
-ln_pro.1:poss
0002
tsɨ́ɨ́mene
child
np.h:s
0010
kiá-tu-hja-ne
where-ABL-IFR-REC
other
‘He said, "Why you, my daughter, where did you come from?"’
ehdɨ́ɨ́vánélliihyéne uke ímíhyené meíjcyáíyocáneécu.
ehdɨ́ɨ́va-ne-lliíhye-ne
like_that-INAN-BEN-REC
other
u-ke
2.SG-ACC
pro.2:other
0010
ímí-re-ne
good-REST-INAN
other
ijcya-i-ró-ca-ne
be-FUT-FRUS-COND-REC
v:pred
‘"So it does not happen, I told you to behave"’
muhdúhjané meke ámuhtsi medárɨ́ɨ́vénetúne muhtsi metsáhíjcyámútsikye ɨ́dátsó múúhakye ú úraavyéhi.
muhdu-hja-ne
how-IFR-INAN
other
me-ke
1.PL-ACC
pro.1:p
0019
ámuhtsi
2.M.DU
pro.2:a
0005
me=
1.PL=
=lv_pro_2_a
0005
dárɨɨve-ne-tu-ne
upset-INAN-ABL-INAN
v:pred
muhtsi
1.M.DU
pro.h:s
0019
me=
1.PL=
=lv_pro_h_s
0019
tsaa-híjcya
come-REP
v:pred
-mútsi
-M.DU
-rv_pro_h_s
0019
muha-ke
1.PL.EXCL-ACC
pro.1:p
0019
úraavye-hi
follow-PRED
v:pred
‘"But you two have dishonored us, that is why we came here and you, sadly, are following us"’
dílloóbe. ¿ácooca díñaalle?
-Vbe
-M.SG
-pro.h:s_ds
0002
di-
2.SG.POSS-
-ln_pro.2:poss
0010
naálle
sister
np.h:other
0060
‘He asked "And your sister?"’
úúbállelle neélle, tsáhaá tsúúcajáne óhdivu píívyetéjúcoólle.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0010
tsúúca-hja-ne
already-IFR-INAN
other
ó-di-vu
1.SG-ANIM-ALL
pro.1:other
0010
píívyete-jucoo
turn_into-PERF
v:pred
‘She told him, saying "No, she has transformed herself for me"’
muhdú itsááne úúbállelle.
‘She told them how she came here.’
juúju neébe.
‘"Okay", he said.’
ááne imájchótsóne éhllétu ohbáyuube cáámetu ihwáábyáwúuri.
majcho-tso-ne
eat-CAUS-INAN
v:pred
e-lle-tu
that-F.SG-ABL
pro.h:other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0002
waábya-wuu-ri
hammock-DIM-LOC
np:other
0154
new
‘After giving her something to eat, he tied her to his little hammock up.’
diitye dííbye tsɨɨmé tsááme díílleke dóóíyónélliíhye.
di-Vbe
3-M.SG
ln_pro.h:poss
0002
tsɨ́ɨ́me
children
np.d:s
0147
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
doo-i-ró-ne-lliíhye
eat_meat-FUT-FRUS-INAN-BEN
v:pred
‘So when his sons come, they would not eat her.’
aanéváa íjcyarómé tsúúca cúvéhréjuco tene néénéllii neélle.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
cuúve-re-juco
evening-REST-AFIR
np:s
nee-ne-lliíhye
be-REC-BEN
v:pred
‘And so they were and because it was already late, she said’
kiávúhjáubáhjané íñe muuté nehníjyaújɨ́ péé.
kiá-vu-ja-uba-hja-ne
where-ALL-CLF.cover-PROB-IFR-REC
other
í-ne
this-INAN
pro.d:s
0147
néhní-hja-vu-hjɨ
ugly-NC-NC-PL
np.d:appos
0147
‘Where perhaps did the ugly go.’
cána bo niityétsote dáájyúwake óóma dille iñújpáñutéki.
niitye-tso-té
come_down-CAUS-DIR.go
v:pred
d-
2.SG.IMP-
-ln_pro.2:poss
0011
ajyúwa-ke
daughter-ACC
np.h:p
0010
ó-ma
1.SG-SOC
pro.1:obl
0002
di-lle
3-F.SG
pro.h:a
0010
nú-jpacyó-nu-té-ki
water-CLF.liquid-VBZ.do-DIR.go-PURP
v:pred
‘"Let me see, bring your daughter down, she should go to get water with me"’
ahdújucóváa dibye níítyétsolle ellévújuco teene llíyiihyo ékééveíñúné mújcójuri péérólleke, tétsihdyúreváhacáa ihdyu téhmehíjcyámé. Díílleke anúcúpejtsó.
aa-du-juco-va-pe
CON-CMPV-AFIR-QUOT-REM
other
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:a
0002
niitye-tso
come_down-CAUS
v:pred
élle-vu-juco
there-ALL-AFIR
np:g
0037
llíyiíhyo
jar
np:p
0155
new
éke-Vve-iñu-ne
take-SG.INTR-DIR.leave-INAN
v:pred
mújcoju-ri
harbour-LOC
np:g
0037
tee-tsi-du-re-va-haáca-pe
3-CLF.place-CMPV-REST-QUOT-ascertainment-REM
other
tehme-híjcya
wait-REP
v:pred
di-lle-ke
3-F.SG-ACC
pro.h:p
0010
anu-cu-pejtso
catch-SG.TR-DIR.meet
v:pred
‘That is why he brought her down, taking the jar she went to the harbour, when they were waiting and caught her.’
ááne doome doome páneére.
pa-ne-re
all-INAN-REST
other
‘And they ate, ate everything.’
teene íeevácoréjuco ditye cóeváné pátsoodónoho.
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0010
éévaco-re-juco
pregnancy-REST-AFIR
np:p
0156
bridging
coéva-ne
be_left-INAN
v:pred
pa-tsoodónoho
all-CLF.big_person
other
‘They left only her pregnancy.’
aanéváa téhmehíjcyárolle.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
tehme-híjcya-ró
wait-REP-FRUS
v:pred
‘She waited.’
tsáhaá neélle, behtyú muuté nehníjyaújɨ́ ájyúwake dóónáaá.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
néhní-hja-vu-hjɨ
ugly-NC-NC-PL
np.d:appos
0147
ajyúwa-ke
daughter-ACC
np.h:p
0010
‘"No" she said, "For sure the ugly ones have already eaten her/him"’
tsáma néhnihɨ́vame.
néhnɨhɨ́va
bad
other:pred
-me
-CLF.PL
-pro.d:s
0147
‘"They are bad"’
iñééne péélle úújeté ɨ́mɨááné teene íeevácó pátsoodónohóréjuco íjyácunúne.
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0010
éévaco
pregnancy
np:s
0156
pa-tsoodónoho-re-juco
all-CLF.big_person-REST-AFIR
other
ijcya-cunu-ne
be-MULT.INTR-REC
v:pred
‘Saying this, she went to see, really, only her pregnancy was left.’
úú neélle tsúúcajáha íjtye muuté nehníjyaújɨ́ dóóhií, iñééne.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
tsúúca-hja-haáca
already-IFR-ascertainment
other
mu-te
who-PL
pro.d:a
0147
néhní-hja-vu-hjɨ
ugly-IFR-ALL-PL
np.d:appos
0147
doo-hi
eat_meat-PRED
v:pred
‘"Fine," she said "these bad ones have already eaten it," saying this.’
ílluréjuco dityétsí ɨpɨ́váajcáróne téétsɨwúuke tsɨɨménéwúuke újcune.
íllu-re-juco
so-REST-AFIR
other
di-jtétsi
3-M.DU
pro.h:a
0019
pɨ́vaa-jcáro-ne
open_the_belly-SG.TR-INAN
v:pred
tee-tsɨ-wuu-ke
3-CLF.baby-DIM-ACC
pro.h:p
0157
new
tsɨ́ɨ́mene-wuu-ke
child-DIM-ACC
np.h:appos
‘They cut the fetus and took the little baby.’
téijyúubáváhjáa tsúúca iíjchívyéíyóneríjyuco téétsɨwu.
tee-ijyu-uba-va-hja
3-CLF.time-PROB-QUOT-IFR
other
ijchívye-i-ró-ne-ri-juco
go_outside-FUT-FRUS-INAN-LOC-AFIR
v:pred
tee-tsɨ-wuu
3-CLF.baby-DIM
pro.h:s
0157
‘Perhaps at this moment she was ready to deliver the baby.’
ɨpɨ́váajcáróne iújcútsɨwúuke díílleréjuco téhmehíjcyáne.
pɨ́vaa-jcáro-ne
open_the_belly-SG.TR-INAN
v:pred
ujcu-tsɨ-wuu-ke
get-CLF.baby-DIM-ACC
v:pred
di-lle-re-juco
3-F.SG-REST-AFIR
pro.h:a
0011
tehme-híjcya-ne
guard-REP-INAN
v:pred
‘Giving birth to and taking that baby, she no longer took care of him.’
áátsɨ́wúukéváa ɨ́ɨ́cúi teene wáhdaháñé iújcúne táábolle dííbyejpi ipáápaki.
-tsɨ-wuu
-CLF.baby-DIM
-pro.h:p
0157
-ke-va-pe
-ACC-QUOT-REM
-other
wahda-háñe
shacapa-PL
np:p
0158
new
di-Vbe-pi
3-M.SG-CLF.body
pro.h:s
0157
paapa-ki
become_bitter-PURP
v:pred
‘That baby she rubbed quickly the body with the juice of the fruits of the shacapa, so he would taste bitter.’
áánemáváa teene ímujpáñééneúvú jɨ́hóneri imyéénúne, teene ímujpáñééné májchinútsolle.
aa-ne-ma-va-pe
CON-INAN-SOC-QUOT-REM
other
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0011
mujpañe-ne-úvu
breast-PL-intensively
np:p
0159
bridging
jɨ́ho-ne-ri
fallen_leaves-INAN-INST
np:obl
0174
new
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0011
mujpañe-ne
breast-PL
np:p
0159
majchi-nu-tso
have_milk-VBZ.do-CAUS
v:pred
‘And then (she rubbed) her breasts with fallen leaves, so milk would come out.’
áánetúváa ñóhñótsohíjcyalle tsúúca.
aa-ne-tu-va-pe
CON-INAN-ABL-QUOT-REM
other
ñohño-tso-híjcya
suck-CAUS-REP
v:pred
‘With that she breastfed him.’
aanéváa tsúúca tsájucóóme.
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
tsaa-juco
come-AFIR
v:pred
‘And they came.’
aanéváa neevámé tsɨ́ɨ́juke ¿aca wa múúbéwuú, muubáha?
aa-ne-va-pe
CON-INAN-QUOT-REM
other
tsɨɨ́ju-ke
mother-ACC
np.h:p
0011
mu-Vbe-wuu
whose-M.SG-DIM
pro.h:other
0157
muubá-haja
who-curiosity
other
‘And they came to tell her mother "Mother who is this little one, who is he?"’
neélle pápá diíbye cáhawáá mépɨhjácu.
-lle
-F.SG
-pro.h:s_ds
0011
di-Vbe
3-M.SG
pro.h:s
0157
pɨhja-cu
lick-SG.TR
v:pred
‘She said "He is bitter, you will see, lick it"’
dilléváa néénéllií íhyójtsɨ́wari imyéénúcúne pɨhjácuhíjcyámé ɨ́mɨááné pápá.
di-lle-va-pe
3-F.SG-QUOT-REM
pro.h:a
0011
nee-ne-lliíhye
say-REC-BEN
v:pred
i-
3-
-ln_pro.h:poss
0157
hójtsɨ-wa-ri
hand-CLF.plank-INST
np:obl
0160
bridging
meenu-cu-ne
do-SG.TR-INAN
v:pred
pɨhja-cu-híjcya
lick-SG.TR-REP
v:pred
ɨ́mɨáá-ne
good-INAN
other
‘Because she told them that, they licked him with his fingers and he was really bitter.’